Услышав слова Лин Мувань, Байлу тут же запаниковала. — Первая мадам и третья мадам неизвестно откуда узнали, что госпожи нет в резиденции. Они настаивали на том, чтобы прийти в Двор Шаохуа посмотреть на госпожу. Госпожа поспорила с ними и случайно упала.
— Ханьлу с людьми преградила путь третьей мадам у ворот.
— Госпожа, вы наконец вернулись, ваша служанка так боялась.
— Моя мама упала?
Лин Мувань спокойно побежала обратно в комнату. — Быстро, помоги мне переодеться.
При свете лампы Байлу увидела, что одежда Лин Мувань вся порвана и мокрая, а под мокрой одеждой сплошные раны. Она побледнела от ужаса.
— Госпожа, что... что с вами?
— Расскажу потом.
Лин Мувань, превозмогая боль, наскоро перевязала серьезные раны, переоделась в чистую одежду и тут же вышла. — Спрячь одежду, которую я сняла.
Цуй Инжун споткнулась о служанку и упала. Госпожа Яо осталась там, а госпожа Дин воспользовалась суматохой и направилась прямо в Двор Шаохуа. Чем больше Цуй Инжун пыталась их остановить, тем больше они убеждались, что Лин Мувань действительно нет в резиденции. Если бы им удалось ухватиться за этот козырь, они наверняка смогли бы подавить всегда высокомерную Цуй Инжун.
Но они не ожидали, что новости в резиденции генерала распространятся так быстро. Как только госпожа Дин подошла к воротам, ее остановила старшая служанка Ханьлу из Двора Шаохуа с несколькими служанками для грубой работы. Они долго спорили, но так и не пустили ее внутрь.
— Быстро отойдите с дороги.
Госпожа Дин протянула руку, чтобы оттолкнуть Ханьлу, стоявшую перед ней.
Ханьлу стояла на месте, не двигаясь. — Третья мадам, госпожа уже спит.
Госпожа Дин всегда была высокомерной и совершенно не считала нескольких служанок за людей. — Старшие пришли навестить ее, почему ты не позовешь вторую госпожу выйти и встретиться с ними?
Она и старшая сестра пришли, зная, что Лин Мувань нет в резиденции. Госпожа Цуй только что внезапно упала, и они еще не знали, что с ней.
Если они не ухватятся за слабое место второго дома сейчас, то когда Лин Хуаньцзин вернется из военного лагеря, им, возможно, нечего будет сказать.
— Третья мадам, приходите завтра. Госпожа спит и не принимает гостей.
Ханьлу была бесстрастна.
Госпожа Дин, услышав слова Ханьлу, невольно пришла в ярость. Она подняла руку и ударила Ханьлу по щеке. — Как ты смеешь так разговаривать с этой мадам?
— Таких низких служанок, которые не знают своего места, нужно продать.
На лице Ханьлу остался след от пощечины, но она по-прежнему стояла у ворот. — Ваша служанка — человек из резиденции генерала. Кроме госпожи, никто не может меня продать.
— Служанка из резиденции генерала смеет не соблюдать субординацию? Так вас обычно воспитывают ваша госпожа и молодая госпожа?
Госпожа Дин так разозлилась, что хотела ударить еще раз.
— Третья тетя, что вы делаете?
Лин Мувань открыла ворота двора и пристально посмотрела на госпожу Дин.
— Ты... как ты... — Госпожа Дин, внезапно увидев Лин Мувань с холодным лицом, испугалась.
Того, кто распространил новость о пропаже Лин Мувань, следовало бы забить палками до смерти.
— Госпожа!
Ханьлу, увидев Лин Мувань, была одновременно удивлена и обрадована.
Взгляд Лин Мувань скользнул по покрасневшему лицу Ханьлу, и она холодно посмотрела на госпожу Дин.
— Третья тетя, вы пришли так поздно под дождем только для того, чтобы бить и ругать служанку в моем дворе?
Госпожа Дин втайне злилась, но, глядя на Лин Мувань, выдавила улыбку. — Третья тетя пришла сказать тебе, что твоя мама упала. Кто знал, что эта служанка всячески препятствовала и не пускала меня во двор?
Лин Мувань не обратила на нее внимания и побежала прямо к двору своей матери. В прошлой жизни, когда она вернулась, госпожа Яо и госпожа Дин обнаружили, что ее нет в резиденции, а ее мать уже потеряла ребенка.
Байли Янь с большой помпой отправил ее обратно в резиденцию, и все знали, что его спас Байли Янь из глубоких гор.
Репутация была испорчена, младший брат погиб, мать тоже получила травму. Все это было тщательно спланировано.
Сейчас у нее не было времени заниматься госпожой Дин. Она никого из тех, кто ее обманул, не пощадит.
Одежда, которую Лин Мувань только что надела, снова промокла под дождем. Когда она добежала до Двора Цзылань, то увидела, что во дворе ярко горят огни.
— Мама!
Лин Мувань оттолкнула служанку, стоявшую у двери, и бросилась в комнату.
Увидев, как старшая служанка Цюянь подносит миску с лекарством к губам Цуй Инжун, а рядом стоят госпожа Яо и домашний лекарь Ди из старого дома, Лин Мувань бросилась к кровати и опрокинула миску с лекарством из рук Цюянь.
Вся миска с отваром пролилась на пол, а миска разбилась вдребезги.
— Госпожа!
Цюянь, увидев Лин Мувань, на мгновение замерла, а затем ее лицо озарилось радостью.
Госпожа Яо, стоявшая рядом, прищурила глаза, когда появилась Лин Мувань, и, глядя на пролитый отвар на полу, слегка сузила глаза.
— Мама!
Лин Мувань увидела, что Цуй Инжун лежит на кровати с бледным лицом, вся в холодном поту.
Спустя много лет она увидела свою мать живой и тут же заплакала от радости.
— Ваньвань!
Цуй Инжун, увидев Лин Мувань, от волнения забыла о боли в животе.
— Мама, как ты?
Лин Мувань встала на колени у кровати, глядя на Цуй Инжун.
— Я упала раньше, и у меня болит живот.
Цуй Инжун горько усмехнулась. — Лекарь Ди сказал, что эту беременность, боюсь, не сохранить.
Госпожа Яо сказала сбоку: — Вторая госпожа, вы только что пришли и разбили миску с лекарством. Не знаю, успеем ли мы сварить еще одну миску лекарства для сохранения беременности?
Лин Мувань не обратила внимания на госпожу Яо. Она схватила Цуй Инжун за руку. — Мама, мы сейчас переварим лекарство, ты потерпи немного.
Она намеренно разбила миску с лекарством. Кто знает, не подсыпали ли туда что-нибудь?
В прошлой жизни ее мать выпила лекарство для сохранения беременности, но ребенка не сохранила, а только повредила себе здоровье.
Лекарь Ди был человеком госпожи Яо. Как он мог добросовестно помогать сохранять беременность?
Цуй Инжун кивнула. Лекарь Ди сказал, что если не сохранить беременность быстро, то случится выкидыш, но она чувствовала, что дело не настолько серьезно.
Когда она была беременна дочерью, она даже ходила на поле боя с генералом. Она хорошо знала свое тело. Как могло случиться, что после падения она не могла сохранить ребенка?
— Ваньвань, останься со мной.
— Цюянь, иди вари лекарство.
Цуй Инжун держала Лин Мувань и не отпускала.
Лин Мувань сидела на коленях у кровати, держа Цуй Инжун за руку. — Мама, с тобой и с малышом в животе все будет хорошо.
— Вторая госпожа, раз вы в резиденции, почему не пошли поприветствовать Старую госпожу?
Госпожа Дин, запыхавшись, догнала их и обменялась взглядами с госпожой Яо.
Госпожа Яо подошла к кровати. — Вторая госпожа, как мы с вашей третьей тетей объяснимся перед Старой госпожой?
Лин Мувань подняла на них глаза. — Я слышала, что моя мама упала из-за старшей тети и третьей тети?
— Если с моей мамой и малышом в животе ничего не случится, то ладно.
— Если что-то случится, вам двоим лучше подумать, как вы объяснитесь перед моим отцом.
Госпожа Дин выпучила глаза. — Твоя мама упала сама. Как ты можешь винить нас? Даже если у нее в животе не будет ребенка, это ее собственная вина.
— Повторите еще раз?
Лин Мувань холодно взглянула на госпожу Дин.
Госпожа Дин вздрогнула. Как у маленькой девочки, которая еще не достигла совершеннолетия, мог быть такой злобный взгляд?
Она почувствовала себя так, словно на нее уставилась ядовитая змея.
— Цююй, здесь слишком много людей, это мешает моей маме отдыхать. Проводите старшую тетю, третью тетю и лекаря Ди.
Лин Мувань не хотела терять время. Сейчас самое главное — убрать всех, кто мешает, чтобы ее мать могла спокойно отдыхать и сохранять беременность.
Госпожа Яо и госпожа Дин переглянулись и решили сначала вернуться в резиденцию и поговорить со Старой госпожой. Эта беременность второго дома далась очень нелегко. Если что-то действительно случится, при поддержке Старой госпожи второй дом не посмеет бунтовать.
И эта вторая госпожа... Они получили точное известие, что она пропала на день и ночь и не вернулась. Что случилось, что она вдруг появилась?
(Нет комментариев)
|
|
|
|