Глава 4
Лу Вэй наконец смог отдохнуть.
Карета принцессы ехала за ними. Колеса на твердой земле гоби создавали дребезжащий звук.
Но этот звук в огромном пустом пространстве заглушался топотом копыт и шумом ветра, и был не очень заметен.
Однако принцессе, сидевшей в карете во время долгого путешествия, наверняка было очень неудобно.
Как сказал Лю Фу, внимательный человек, присмотревшись повнимательнее, легко заметит недостатки в наряде принцессы.
За исключением Золотой Короны с Лотосом, принцесса с головы до ног, вероятно, выглядела даже беднее, чем знатные столичные девушки.
Небесная избранница прошлых лет, дошедшая до такого состояния, действительно вызывала сожаление.
Однако для них сопровождение принцессы обратно в столицу было реальной политической заслугой.
Потому что возвращение принцессы означало признание заслуг императора в уничтожении Западного Жоужани. Сама принцесса была живым памятником его достижений. Пока принцесса благополучно доберется до столицы и увидит императора, они будут считаться совершившими подвиг.
Отбросив мысли о том, что двоюродный брат Сына Неба заботится о родственных чувствах и утешает дух покойного императора в загробном мире — вещи, которые могли бы тронуть Лю Фу, — Лу Вэй видел другое. Он видел, что принцессе самой нужно вернуться в столицу для оставшейся жизни, а императору нужен статус принцессы как старшей дочери покойного императора, чтобы укрепить легитимность своего трона.
Каждый получает то, что ему нужно, и все счастливы.
В конце концов, разве принцессе не удобнее наслаждаться роскошью и богатством в "десяти чжан мягкой пыли" столицы, чем терпеть солнце, дождь и ветер за пределами страны?
Даже если тебя используют, значит, у тебя есть ценность, чтобы тебя использовать.
По мнению Лу Вэя, только такой неопытный и распутный молодой господин, как Лю Фу, мог считать принцессу жалкой. Лу Вэй считал, что принцессе уже повезло.
Разве не многие принцессы, выданные замуж для мира, не дожили до того дня, когда могли вернуться ко двору?
Он поднял голову, сидя на коне, и посмотрел вдаль.
После того как слои облаков рассеялись, пасмурное небо постепенно прояснилось, и смутно виднелся кусочек светло-голубого, который тут же был покрыт первыми лучами утреннего солнца. Синий цвет превратился в белый, осветив землю.
Это сияющее зрелище ничуть не тронуло Лу Вэя. Глядя на него, он, казалось, о чем-то задумался, и уголки его рта слегка приподнялись в улыбке, которую не мог осветить солнечный свет.
Остальные не заметили выражения лица Лу Вэя, потому что все их внимание было сосредоточено на принцессе, которую они только что видели.
Хотя принцесса выглядела немного усталой и была одета скромно, ее здоровье, вероятно, было в порядке.
Она благополучно прибыла в Пограничный Город, и их поручение было выполнено наполовину.
Теперь, если принцесса благополучно доберется до столицы, задача всех будет полностью выполнена.
Колонна повозок, объединившись, торжественно въехала в город. Услышав о возвращении принцессы, жители тоже вышли посмотреть, стоя за солдатами, охранявшими дорогу, и вытягивая шеи, чтобы увидеть зрелище.
Они, конечно, не могли видеть истинное лицо принцессы, а могли лишь наблюдать, как мимо проезжает ее карета. Толстая войлочная занавеска закрывала все, но легкая оконная занавеска иногда приподнималась из-за тряски и ветра, открывая небольшой уголок. Даже если жители видели лишь одежду служанки принцессы, этого было достаточно, чтобы они потом долго хвастались за чаем.
Один говорил, что принцесса прекрасна, как небожительница, другой отвечал, что он, должно быть, слепой, ведь принцесса десять лет терпела ветер и песок среди чужеземцев, и даже самая красивая девушка превратилась бы в старуху.
Были и те, кто говорил, что видел принцессу, сидящую внутри в золотистом платье, величественную, и что она держала на руках маленького ребенка.
Осведомленные люди, услышав это, не удержались и усмехнулись: — Ты, наверное, не видел, кто там в карете, и несешь тут чушь!
У принцессы вообще нет детей!
— Не может быть! Слышал, эта принцесса провела в Жоужани десять лет. Неужели дети умерли?
— Умерли или нет, я не знаю, но я знаю, что у принцессы нет детей, иначе ее бы не выгнал новый хан!
— Какой новый хан?
Жоужань уже уничтожен армией двора!
Иначе как бы мы вернули наш Округ Чжанъе?
Обычно в это время через два месяца жоужаньцы снова приходили бы грабить город!
— Ты говоришь о Западном Жоужани!
Мой племянник постоянно ездит с торговыми караванами между Жоужанью и землями Хань, я в этом разбираюсь!
С тех пор как двор отправил войска, западная часть Жоужани была возвращена, но много оставшихся жоужаньцев бежали на восток и основали Восточный Жоужань. Говорят, хан Восточного Жоужани даже родственник мужа принцессы!
— Что, Жоужань еще не уничтожен?
Значит, здесь снова опасно!
— Восточный Жоужань находится в десяти тысячах восьми тысячах ли отсюда. Если они и будут нападать, то сначала на Яньмэнь и те места. Наша территория уже возвращена двором, так что впредь, наверное, будет безопасно!
Все говорили наперебой, каждый высказывал свои догадки.
Жители города были плохо информированы, и говорили только слухи, услышанные от родственников и друзей, которые прошли через десяток рук. Если из десяти предложений одно-два были верными, это уже было очень хорошо. Для Ли Вэньцюэ и других это даже не стоило того, чтобы обернуться.
Хотя клеветать на знатных людей было невежливо, закон не наказывал всех. Неужели из-за этих двух фраз нужно было вытащить людей и отругать их?
В конце концов, это была всего лишь бывшая принцесса, без опоры и с неясным будущим.
И все.
Только Лю Фу нахмурился, слушая, как шумные разговоры становятся все более непристойными, переходя от потомства принцессы к ее телу. Он не удержался и повернул голову к источнику сплетен.
В этот момент произошло нечто совершенно неожиданное для всех —
Из густой толпы внезапно выскользнула темная фигура и с невероятной ловкостью прыгнула к карете принцессы!
Лю Фу, повернув голову, как раз увидел трехфутовый клинок в руке нападавшего.
Солнечный свет, только что пробившийся сквозь облака, отразился от клинка ослепительным блеском, почти ослепив его!
Лю Фу был потрясен, его сердце бешено колотилось. Он подсознательно поднял тыльную сторону ладони, чтобы прикрыться, и невольно широко раскрыл рот.
— Помогите! Убийца!
Крик вырвался из него, прежде чем он успел осознать это!
Не успел он сказать, как клинок еще не достиг занавески кареты, изнутри уже раздался пронзительный крик.
Это был женский голос, но никто не смог сразу определить, принадлежал ли он принцессе или служанке.
В то же время Лю Фу услышал звук пронзающего карету клинка.
Есть и второй убийца?
Где?
!
Он был напуган этим внезапным происшествием, его разум кричал, что он должен защитить принцессу, но тело совершенно не реагировало, он все еще стоял как вкопанный. Зато его лошадь испугалась и тоже начала беспокоиться.
Все произошло в мгновение ока. Не только Лю Фу, но и солдаты рядом с ним, и зеваки из народа — почти все еще не успели отреагировать.
Только Ли Вэньцюэ, увидев убийцу, несущего меч к карете, одновременно спрыгнул с коня, выхватил длинное копье из рук стоявшего рядом человека и бросился к плечу убийцы.
Он находился примерно в трех лошадиных корпусах от кареты принцессы, а острие меча убийцы уже проткнуло занавеску!
Плюс внезапный крик из кареты — в одно мгновение все превратилось в полный хаос.
Лю Фу был в ужасе.
Как бы хорошо Ли Вэньцюэ ни владел боевыми искусствами, он мог справиться только с одним человеком одновременно.
Солдаты рядом постепенно пришли в себя и окружили карету, но никто не осмелился поднять занавеску.
Сцена была полна хаоса!
Люди и лошади падали, люди кричали, лошади ржали. Жители, находившиеся близко к карете, отчаянно пытались отступить, а те, кто стоял дальше и не видел, что происходит, отчаянно напирали вперед, чтобы посмотреть на зрелище. Толпа внезапно столкнулась в противоположных направлениях, вызвав еще больший хаос.
Но Ли Вэньцюэ уже не обращал на это внимания.
Если с принцессой что-то случится сразу после ее возвращения, да еще и у него под носом, то его карьера только что назначенного Духу Сичжоу закончится.
С принцессой ни в коем случае не должно ничего случиться!
Ли Вэньцюэ копьем отбросил клинок убийцы и одной рукой попытался открыть дверцу кареты!
Но человек с мечом не дал ему такой возможности. После того как клинок был отброшен, он тут же развернулся за спину Ли Вэньцюэ и направил острие меча ему в спину!
Если бы Ли Вэньцюэ настоял на спасении принцессы в карете, его самого пронзил бы меч.
Лу Вэй находился рядом с Ли Вэньцюэ, всего в нескольких шагах от того места, куда тот бросился на убийцу.
Он огляделся, не найдя подходящего инструмента. Рядом у одного из жителей оказался большой кусок свинины. Лу Вэй, воспользовавшись преимуществом того, что сидел на коне, наклонился, схватил в руку кусок свинины размером с кирпич и замахнулся, чтобы бросить его в затылок убийцы.
Убийца упал, как подкошенный, без всякого сопротивления. От удара его тело перекосилось, и он тяжело рухнул в толпу, где его тут же схватили набежавшие гвардейцы.
Неужели его "кирпич" имел такую силу?
Лу Вэй на мгновение задумался, затем прищурился.
В тот момент, когда он бросил свинину, ему показалось, что он услышал звон.
Очень тихий, почти неслышный.
Словно что-то ударило по мечу убийцы.
Этот звук...
Он донесся из кареты.
В карете было три человека.
Принцесса и две ее служанки.
Лу Вэй вспомнил, как перед тем, как сесть в карету, принцесса тихо назвала имя одной из служанок.
Кажется, Фэн Чжи?
Могла ли это быть она, кто что-то бросил, или другая?
Лу Вэй слегка нахмурился. Он обнаружил, что, несмотря на свою остроту наблюдения, его впечатление об этих троих было очень смутным.
О двух служанках и говорить нечего, но даже о принцессе у Лу Вэя было лишь очень поверхностное впечатление.
Мягкая внешность, нежная, скромная до почти нищеты.
И только.
Что касается мелких движений рук, выражения лица принцессы при первой встрече с людьми, Лу Вэй ничего не смог понять.
А ведь это должно было быть то, в чем он был лучшим.
— Мясо, мое мясо!
Мужчина средних лет, у которого он отобрал свинину, пришел в себя и крикнул Лу Вэю.
Лу Вэй вытащил из-за пазухи кусочек разбитого серебра и бросил его мужчине.
Расстояние было не слишком большим и не слишком маленьким. Он сидел на коне, а мужчина стоял у дороги. Тот протянул руку и поймал деньги. Выражение его лица сменилось с гневного на радостное. Кусочек разбитого серебра за кусок мяса — не убыток.
Лу Вэй мельком взглянул на выражение лица этого человека.
Тревога, удивление, гнев, страх, а в конце — радость и облегчение.
Потому что этот кусок мяса, возможно, был его недельными сбережениями, которые он собирался потратить на пельмени для всей семьи. Из-за статуса Лу Вэя он никак не мог ему противостоять, и даже если бы Лу Вэй забрал это мясо, ему пришлось бы смириться с неудачей.
Лу Вэй вдруг понял, в чем проблема!
Он мог по мгновенной реакции мужчины средних лет понять его мысли, но в случае с принцессой он не увидел ни малейшей радости от возвращения на родную землю Центральных равнин, ни ностальгии по долгой разлуке.
Конечно, принцесса вела себя очень достойно, но, кажется, это было лишь то, что она хотела показать другим.
Это было немного интересно.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|