Дни сочтены (Часть 1)

Дни сочтены

Янь Хуэй спала беспокойно, когда ей показалось, что кто-то зовет ее. Сердце екнуло, и она проснулась.

Ее звал Чэнь Чжихао. Он уже был одет в одежду, которую она приготовила вчера.

На улице уже рассвело. Как же она умудрилась не проснуться?

Она поспешно встала, оделась, привела в порядок постель и не слишком умело уложила волосы. Когда она пошла в боковую комнату умыться, то обнаружила, что Чэнь Чжихао уже принес свежей воды, а ночной горшок из угла исчез.

Янь Хуэй быстро умылась, повертелась перед бронзовым зеркалом, чтобы убедиться, что все в порядке, взяла рис и направилась на задний двор.

Янь Хуэй впервые попала на задний двор. Выйдя из боковой комнаты своей спальни и пройдя несколько шагов вперед, она оказалась у кухни. В кухне тетушка (жена старшего дяди) с двумя помощницами уже разожгла огонь в очаге.

Увидев Янь Хуэй, тетушка подошла и взяла у нее из рук рис.

— Янь Хуэй, отдай это тетушке. Где это видано, чтобы молодая жена сама все делала?

Янь Хуэй смущенно улыбнулась и тихо поздоровалась: «Тетушка».

Постояв немного на кухне и убедившись, что ей там особо нечего делать, она вышла за дверь и стала осматриваться.

В центре заднего двора росло хурмовое дерево толщиной с миску, на ветвях висели плоды. Под деревом стоял каменный стол с несколькими каменными скамьями.

Недалеко от хурмы находилась площадка у колодца. Хорошо, что колодец был прямо во дворе.

Рядом с кухней были две маленькие пристройки: одна — баня, другая — уборная. У входа в кухню стояла небольшая каменная мельница, судя по виду, с ней можно было управиться в одиночку.

На другой стороне двора, напротив кухни, располагались, по-видимому, курятник и дровяной сарай.

К заднему двору примыкал огород, росли также фруктовые деревья.

Неплохо, очень неплохо. Гораздо лучше, чем двор семьи Ло. По деревенским меркам, можно считать, довольно прилично.

Пока Янь Хуэй размышляла об этом, она услышала голос тетушки:

— Янь Хуэй, возвращайся в дом. Скоро нужно будет подносить чай, — сказав это, она сама взяла чайник с кипятком и направилась на передний двор.

Янь Хуэй вернулась в свою комнату через дверь боковой пристройки и достала пару туфель, приготовленную для свекрови, положив ее на поднос.

В главной комнате уже разговаривали. Через мгновение вошел Чэнь Чжихао.

Войдя в главную комнату, Янь Хуэй первым делом посмотрела на свекровь и была поражена.

Янь Хуэй отчетливо помнила, что в прошлый раз, когда она ее видела, у той был лишь немного болезненный вид, но телосложение оставалось довольно полным. Теперь же это была практически кожа да кости. Прошло не больше пятидесяти дней. Что же случилось?

Янь Хуэй вместе с Чэнь Чжихао опустилась на колени перед свекровью, госпожой Ли.

Янь Хуэй обеими руками подала поднос. Госпожа Ли взяла туфли, осмотрела их и кивнула:

— Очень хорошо, очень хорошо.

Затем Янь Хуэй обеими руками поднесла чашку с чаем:

— Матушка, прошу, выпейте чаю.

Госпожа Ли взяла чашку, отпила глоток, поставила на стол, взяла со стола деревянную шкатулку, открыла ее, достала пару золотых браслетов, взяла руку Янь Хуэй и надела их ей на запястье.

Чэнь Чжихао знал об этих золотых браслетах. Пять лет назад, когда его дед по материнской линии был еще жив и их семья жила лучше всего, его мать заказала пару золотых браслетов, сказав, что они станут семейной реликвией для будущей невестки. Он тогда был молод и постеснялся их разглядывать.

Только что, когда мать надевала браслеты Янь Хуэй, он отчетливо увидел узор в виде ласточки.

Мать говорила, что ей никогда не нравилась Бай Юй. Оказывается, ей всегда нравилась Янь Хуэй.

Он посмотрел на мать, но та лишь многозначительно взглянула на него.

Янь Хуэй почувствовала тяжесть браслетов на руке. Похоже, у семьи Чэнь действительно были глубокие корни.

Она услышала слова свекрови:

— Хао-эр, Янь Хуэй, с сегодняшнего дня я передаю этот дом в ваши руки. Муж должен быть добродетелен, жена — мудра, живите вместе до седых волос.

— Спасибо, матушка. Будем помнить ваши наставления.

Родственников на церемонии представления было немного: дядя и тетушка Чэнь Чжихао с их двумя сыновьями, дочерью и невесткой, а также несколько двоюродных дядьев и теток.

Янь Хуэй попала в этот мир, так и не увидев отца Чэнь Чжихао. Теперь, глядя на его старшего дядю, она заметила, что черты лица у них с Чэнь Чжихао очень похожи.

Оказывается, Чэнь Чжихао унаследовал костяк отцовской родни и внешность материнской, оттого и был похож на мужчину-искусителя.

В общем говоря, генетика сыграла свою роль — все в семье Чэнь были хороши собой.

На завтрак накрыли три стола. Кроме родственников, пришедших на церемонию представления, были еще соседи, помогавшие вернуть столы, скамьи, котлы и миски. Ели в основном остатки вчерашних блюд.

Янь Хуэй сидела рядом со свекровью и заметила, что та не ела рис, а лишь выпила немного супа.

После завтрака соседи, которые помогали, остались прибираться. Госпожа Ли позвала Янь Хуэй в боковой флигель и вместе с ней приготовила подарки в знак благодарности для соседей.

Подарки были одинаковые, из четырех частей: четыре яблока, два свадебных пирожных, пакет арахиса и пакет семечек.

Для семьи старшего дяди подарок был побольше: корзина яблок, кувшин вина, пакет арахиса и пакет семечек.

Когда все закончили и стали прощаться, госпожа Ли вместе с Янь Хуэй лично вручила подарки каждому.

Чэнь Чжихао стоял рядом и благодарил всех.

Когда соседи ушли, госпожа Ли выглядела очень уставшей и ушла к себе отдохнуть.

Увидев, что Чэнь Чжихао вернулся в комнату, Янь Хуэй тут же последовала за ним. Ей нужно было выяснить.

— Брат, что за болезнь у матушки? Я так недолго ее не видела, почему она так сильно похудела?

Чэнь Чжихао посмотрел на встревоженное лицо Янь Хуэй. Ему было трудно говорить, он боялся, что она пожалеет о замужестве. Он действительно надеялся, что кто-то разделит с ним это бремя. Сегодня утром Янь Хуэй вела себя очень хорошо.

Но она все равно рано или поздно узнает, скрыть это невозможно. В худшем случае все вернется к тому, что было несколько дней назад.

Он жестом позвал Янь Хуэй за собой, и они вместе пошли на кухню.

— Янь Хуэй, дни матушки сочтены! — с трудом выговорил Чэнь Чжихао.

— Что это значит? — Только бы это было не то, о чем она подумала.

— Два месяца назад лекарь сказал, что ей осталось жить не больше трех месяцев, — голос Чэнь Чжихао стал глухим.

— Что за болезнь? Такая серьезная?

— Рак пищевода. Сначала она не сможет есть рис, потом сможет пить только чай, а в конце не сможет пить даже воду. Сейчас она уже не может есть рис.

Янь Хуэй знала, что такое рак пищевода. Если это случалось в древности, то человек, по сути, умирал от истощения.

Чтобы прожить дольше, нужно было, пока еще можешь есть, употреблять как можно больше питательной пищи.

Чэнь Чжихао смотрел, как глаза Янь Хуэй бегают туда-сюда, и не знал, о чем она думает.

Янь Хуэй, погруженная в свои мысли, начала осматривать кухонную утварь и нашла кусок куриного мяса.

Затем она стала искать посуду, подходящую для варки супа.

Чэнь Чжихао, видя ее суету, окликнул: «Янь Хуэй». Казалось, она только сейчас заметила, что он все еще здесь.

— Брат, иди занимайся своими делами! Я сварю матушке немного куриной каши. Я видела, утром она выпила всего несколько глотков овощного бульона.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение