Глава 9: Старик, которого нельзя обижать

В это время на Вилле №1 в Цзянду царил полный хаос. Эта вилла всегда была резиденцией семьи мэра.

Она была первоклассно оборудована, а система безопасности настолько мощной, что могла засечь даже пролетающую птицу.

Но именно из такого строго охраняемого места пропал отец мэра. Утром домработница обнаружила, что старика нет в комнате — он в одиночку покинул виллу.

Охрана здесь была строгой, но в основном она предотвращала проникновение посторонних снаружи, а к тем, кто выходил изнутри, относилась гораздо менее бдительно.

К тому же, в прерывистой памяти старика как раз всплыли навыки разведчика из молодости, и он умудрился уйти так, что никто этого не заметил.

Людей разослали на поиски повсюду, но до сих пор никаких известий не было.

Для семьи Линь это было событие сродни землетрясению. Хотя старик уже вышел на пенсию, он был одним из немногих оставшихся в живых отцов-основателей страны. Его дети занимали видные посты, и Линь Цзячэн, мэр города, был самым младшим по должности в семье.

Старик обычно жил в столице, а в Цзянду приехал специально для лечения и реабилитации. Неожиданно, как только его состояние немного стабилизировалось, он исчез. Как тут было не волноваться?

Линь Цзячэн метался как на иголках. Если бы со стариком что-то случилось, он не смог бы оправдаться перед братьями и сестрами.

Теперь, наконец, получив звонок от старика и узнав, где он, мэр, естественно, обрадовался и немедленно собрал людей, чтобы помчаться в «Возвращение весны».

— Заместитель Хоу, что-то дело пахнет керосином, может, уйдём? — тихо предложил один из помощников полицейского. Прошло уже пять минут с тех пор, как старик сделал звонок. Хотя ничего не происходило, напряжение в воздухе нарастало. Старик и Чэнь Ян весело болтали в стороне, что еще больше нервировало полицейских.

— Э-э… — Хоу Цзяньцян действительно колебался. Годы службы в полиции научили его кое-чему.

— Пф! Чего боится заместитель Хоу? Мы делаем это для молодого господина Ли! С влиянием семьи Ли в Цзянду можно ходить боком! Неужели найдется кто-то, с кем они не смогут справиться? Быстро хватайте их и уводите! — Чжао Тяньцы, видя, что Хоу Цзяньцян готов отступить, еще усерднее подстрекал его.

Он снова выбежал позвонить молодому господину Ли. После разговора его уверенность еще больше возросла. Вернувшись, он снова начал торопить Хоу Цзяньцяна с арестом.

Он сказал, что молодой господин Ли пообещал миллионную награду, и если дело выгорит, они оба получат по несколько сотен тысяч.

Соблазн получить несколько сотен тысяч юаней мгновенно придал Хоу Цзяньцяну смелости. Он выпрямился и громко приказал: — Хватайте их! В участок!

Помощников полицейского тоже ждала огромная премия. Словно под допингом, они снова бросились вперед, бряцая наручниками. Чэнь Ян уже собирался дать отпор, но старик подмигнул ему: — Не надо. Пусть наденут, так даже лучше.

Наручники уже легли на запястье старика, оставалось только защелкнуть замок, как снаружи раздался рев моторов. Несколько черных «Ауди» подлетели к аптеке, а за ними — два военных «Хаммера».

Толпа людей хлынула внутрь. Помощники полицейского застыли на месте от страха. Рука одного из них дрогнула, и он с щелчком застегнул наручники на старике.

— Папа, ты в порядке? Как себя чувствуешь? Голова не кружится? — Линь Цзячэн подбежал к старику, а личный врач тут же начал его осматривать.

— Что это за наручники? — Линь Цзячэн вдруг заметил наручники на отце, и его лицо мгновенно стало невероятно мрачным.

— Со мной все в порядке, но эти твои чиновники-бандиты чуть не довели меня до смерти, — без обиняков отругал его старик.

Хоу Цзяньцян от страха рухнул на пол. Прибывший чиновник был слишком высокого ранга! Линь Цзячэн был ему не по зубам! Он проклинал себя на чем свет стоит. Теперь не то что о повышении — можно было и в тюрьму загреметь.

Лицо Линь Цзячэна стало еще мрачнее. — Немедленно снимите наручники! И пусть Ху Шицзюнь быстро приедет сюда! — холодно приказал он. Ху Шицзюнь был начальником городского управления полиции и доверенным лицом Линь Цзячэна. Как мэр мог не злиться из-за такого происшествия?

Помощник полицейского, дрожа всем телом, не решался подойти с ключом. Черный телохранитель выхватил у него ключ и собрался открыть замок на наручниках старика.

— Эти наручники нельзя снимать, пока не разберемся в ситуации, — старик поднял руку, останавливая его, и серьезно сказал.

— Это… — все замерли. Лицо Линь Цзячэна стало еще более уродливым. Зная, что отца не переубедить, он обернулся и спросил: — Что здесь вообще происходит?

Люди Хоу Цзяньцяна, естественно, не смели ответить. Чэнь Ян, почесывая голову, вышел вперед: — Это дело связано со мной. Простите, что втянул в это старика, я виноват…

Он как раз собирался объяснить подробнее, но заметил, что Чжао Тяньцы и его люди пытаются незаметно улизнуть к выходу. Чэнь Ян молниеносно бросился к ним, схватил Чжао Тяньцы за шиворот и притащил обратно.

— Пощадите, пощадите… Я невиновен, это не имеет ко мне отношения! — Чжао Тяньцы чуть не обмочился от страха, он упал на пол и начал умолять.

— Мэр Линь, это действительно недоразумение! Обычная драка между двумя группами, не ожидал, что это затронет старика! Это моя вина, я плохо выполнил свою работу… — Хоу Цзяньцян немного пришел в себя и начал оправдываться.

В поднявшемся шуме Линь Цзячэн так и не смог понять, что произошло. Тем временем прибыл Ху Шицзюнь. Он тоже был до смерти напуган, непрерывно извинялся и, подойдя к Хоу Цзяньцяну, влепил ему две пощечины. Они были дальними родственниками, и Хоу Цзяньцян подставил его, устроив такой скандал. Как ему было не стыдно?

Конечно, чем сильнее он сейчас наказывал Хоу Цзяньцяна, тем больше пытался найти для него оправдание.

— Мэр Линь, у меня есть что сказать. Я был здесь все время и снял видео. Оно поможет восстановить истинную картину событий, — вдруг раздался голос у двери. Это был секретарь Цинь Ядуна, Ху Цэ.

— Пусть войдет, — распорядился Линь Цзячэн. Они были знакомы, и мэр знал, что Ху Цэ — секретарь Цинь Ядуна, так что общаться будет проще.

Ху Цэ, рассказывая Линь Цзячэну о произошедшем, показал ему видео. Хотя снято было с некоторого расстояния, общую картину разобрать было можно. Особенно когда мэр увидел, как Хоу Цзяньцян толкает его отца, его лицо потемнело от ярости — он был готов убить заместителя начальника полиции.

— Немедленно сними значок и отправляйся под следствие! Как такой подонок может оставаться в полиции? — Ху Шицзюнь тоже был ошеломлен. Теперь ему оставалось только пожертвовать родственником ради справедливости.

— Расследуйте их сговор с бандитами, — спокойно распорядился Линь Цзячэн, тем самым подписав Хоу Цзяньцяну смертный приговор. Тот не только лишится должности, но и, похоже, тюремного заключения ему не избежать.

В этот момент Хоу Цзяньцян ненавидел не других, а только Чжао Тяньцы. Этот ублюдок подставил его по-крупному! Кого угодно мог спровоцировать, но надо же было связаться с Чэнь Яном, да еще и втянуть его, Хоу Цзяньцяна, в это дело.

Фарс закончился благодаря показаниям Ху Цэ. Линь Цзячэн забрал отца, остальные тоже быстро покинули место происшествия.

Затем прибыло большое подкрепление полиции. Не только Чжао Тяньцы и его банда были арестованы на месте.

В последующие дни были задержаны все связанные с ним мелкие хулиганы. В Цзянду началась беспрецедентная кампания по борьбе с преступностью. Хоу Цзяньцян и его сообщники были немедленно отстранены от должностей и отправлены под следствие.

Когда полицейские уже собирались вывести Чжао Тяньцы из аптеки, Чэнь Ян вдруг подошел и сказал: — Подождите.

— Старший брат Чэнь, я был неправ! Умоляю, проявите снисхождение, отпустите меня! Попросите мэра простить меня! Я обещаю, что больше никогда вас не трону, буду поклоняться вам, как божеству! — В Чжао Тяньцы не осталось и капли былой гордости. Увидев подошедшего Чэнь Яна, он тут же начал униженно молить о пощаде.

Такая наглость, как у него, была редкостью в этом мире.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Старик, которого нельзя обижать

Настройки


Сообщение