Когда Хуан Даюн, рассыпаясь в благодарностях, наконец ушёл, в комнате воцарилась тишина.
Мать Сун Цзиньсэ хотела что-то спросить, но не успела и рта раскрыть, как бабушка сказала: «Поешьте и сразу идите в деревню, там ещё много работы. То, что её отец сможет отдохнуть два дня, наверняка вызовет в деревне пересуды. Вы не должны дать повода для сплетен, а то опять будут неприятности».
Ли Гуйхуа, услышав это, поспешно кивнула. Не сказав и пары слов, она взяла свою эмалированную кружку для воды и её тут же отправили на распределение работ в бригаду. Вернётся она теперь наверняка только вечером.
Другие дядья тоже поняли, что бабушка Сун не хочет, чтобы эту тему поднимали. Поев, они все разошлись по своим делам. Остались только Сун Чжии и Сун Чжилянь из семьи старшего дяди. Насытившись, они всё ещё валялись на кане. Только что поели, а уже думали, что бы съесть в следующий раз. Поразмыслив, они решили пойти к реке ловить рыбу подо льдом.
— Бабушка, мы пойдём на реку рыбу ловить. Давно мяса не ели, я уже слюнки текут.
Сун Чжии облизнул губы с жадным видом.
— Говорят, жареная рыба тоже очень вкусная. Когда мы поймаем рыбу, бабушка нам её пожарит!
— Я тоже пойду! Я тоже пойду! Когда братья наловят рыбы, я помогу им её донести, — поспешно подняла ручку Сун Цзиньсэ.
Ей совсем не хотелось сидеть дома сложа руки. А вдруг бабушка снова начнёт расспрашивать о том, что только что произошло? Что ей тогда отвечать?
— Вот моя сестрёнка молодец! — тут же воскликнул Сун Чжии. — Сестрёнка, ты понесёшь корзинку для второго брата, а брат поймает тебе большую рыбу, и в обед мы сварим уху!
— Нельзя! Если хочешь идти, иди один, но Баоэр с собой не бери, — тут же возразила бабушка Сун. Она уже не думала расспрашивать её о недавних событиях, решив, что девочка хоть и мала, но умна. В деревне много рано повзрослевших детей, и она просто считала свою Баоэр сообразительной.
Однако, глядя на хрупкую фигурку Сун Цзиньсэ, она боялась отпускать её к реке. А что, если она упадёт в воду?
Что касается того, подвергаются ли такой опасности её внуки, об этом она давно забыла. Внуков много, они не так ценны!
Услышав это, Сун Цзиньсэ тут же вытянула лицо. Она посмотрела на бабушку Сун, её глаза покраснели, но она ничего не говорила, только со слезами на глазах смотрела на бабушку. Это очень расстроило старушку.
— Баоэр, может, ты с братьями пойдёшь на околицу деревни, соберёте кедровых орешков, лесных орехов или ещё чего-нибудь? А когда вернётесь, бабушка вам их поджарит, тоже очень вкусно будет.
— Хорошо, — поспешно согласилась Сун Цзиньсэ.
Главное — выбраться из дома.
И вот, они втроём, с маленькими корзинками за спиной, вышли из дома.
Сун Цзиньсэ, вернувшись, ещё толком не успела осмотреть деревню. Всё вокруг было таким же, как в её детских воспоминаниях. Поскольку была зима, вся деревня была покрыта белым снегом. Воздух был морозным, но чистым. Вспомнив о смоге, которым ей приходилось дышать двадцать лет спустя, когда даже на улицу нельзя было выйти без маски, она ещё больше оценила эту жизнь.
Хоть и бедная, но зато простая и искренняя.
Она медленно шла за двумя братьями и вскоре они добрались до околицы деревни. Околицей, по сути, называлось подножие задней горы.
На горе было много деревьев, и немало их ровесников, которым не сиделось дома, отправлялись на заднюю гору в поисках еды.
Ведь в те времена еды не хватало, и если удавалось найти у подножия горы какие-нибудь дикие плоды, это уже было неплохим угощением.
— Это я первый нашёл, почему вы отбираете мои вещи!
Едва они подошли к подножию горы, как услышали шум.
Подняв глаза, они увидели, как несколько мальчишек окружили оборванного мальчика и принялись его толкать и пинать, пытаясь отнять у него корзинку. Но, к их удивлению, мальчик оказался упрямым. Его сильно избили, но он упорно не отпускал корзинку.
— Это мы с мамой будем есть, вы не можете отбирать! — упрямо твердил мальчик. Увидев, что один из обидчиков вырвал у него корзинку, он, не раздумывая, вцепился зубами в руку одного из них. Укус был такой силы, что рука обидчика была сильно разодрана. Было видно, как сильно он укусил.
— А-а-а, больно, как больно!
Главный из мальчишек, которого укусили, тут же сел на землю и заплакал.
Остальные тоже не ожидали такого поворота. Увидев разодранную руку, они все остолбенели от страха и тут же бросились врассыпную. Им всем было лет по десять, кто же не испугается вида крови? Они разбежались быстрее зайцев, и в мгновение ока остались только те двое.
Сун Цзиньсэ, глядя на это, не могла удержаться от смеха.
Но она не ожидала, что Сун Чжии, стоявший рядом с ней, вдруг крикнет:
— Младший зять, ты чего здесь?
«…»
Младший зять?
Откуда взялся младший зять?
Сун Цзиньсэ на мгновение замерла.
А потом хлопнула себя по лбу, внезапно всё поняв. Её жених.
Ин Ибай!
В прошлой жизни этот мужчина постоянно пользовался её добротой и шантажировал её. Всё потому, что его дед когда-то случайно спас жизнь её деду. После этого их семьи породнились. Когда семья Ин Ибая обеднела до нищеты, её дед перед смертью просил хорошо относиться к его семье и даже устроил их помолвку, отдав её, новорождённую, за Ин Ибая.
Её семья неплохо относилась к его семье, но они были ненасытны. В конце концов, они, словно паразиты, постоянно требовали от её семьи помощи. При малейшем несогласии они тут же вспоминали о спасении её деда. Под личиной лицемерия они обманом завладели её состоянием, доведя её до разорения и гибели всей семьи. Даже её смерть произошла из-за него: во время ссоры с неверным возлюбленным она упала с лестницы!
Теперь, снова увидев его.
У Сун Цзиньсэ от ненависти зачесались зубы.
— Чжии?
Мальчик на земле, услышав его крик, тут же поднялся. Его некогда миловидное лицо теперь было перепачкано соплями и слезами, и выглядел он довольно жалко. Но черты лица были такими же, как в её памяти, только более юными. Увидев её, он тут же вытер слёзы и, протянув руку, жалобным, но в то же время требовательным тоном сказал:
— Цзиньсэ, посмотри, как меня укусили, я чуть не умер от боли, скорее подуй мне.
Подуть?
Ей действительно стоило хорошенько ему «подуть»!
Сун Цзиньсэ мысленно усмехнулась.
Но на лице её отразилось крайнее беспокойство. Увидев его протянутую, сильно разодранную руку, она, не говоря ни слова, схватила с земли комок земли, и, прежде чем тот успел среагировать, с силой дважды провела им по его ране. Тут же раздался визг, похожий на поросячий!
Ин Ибай, подпрыгивая, отдёрнул руку. Увидев, что рана покрыта слоем грязи, он от боли не мог вымолвить ни слова. Лишь спустя некоторое время он, приплясывая на месте, гневно посмотрел на неё:
— Сун Цзиньсэ, ты что делаешь?!
— Я помню, раньше видела, как ты комком земли попу вытирал. У тебя там кровь, так если этим протереть, разве не то же самое будет?
На детском личике Сун Цзиньсэ было написано полное неведение.
Глядя, как он подпрыгивает от боли, она почувствовала внутреннее удовлетворение.
Больно?
Это только начало.
Лицо Ин Ибая побледнело от боли. Его и так сильно укусили, а тут ещё и комком земли дважды хорошенько потёрли. Он чувствовал, что рана болит и немеет, и был почти на грани обморока. Особенно услышав слова Сун Цзиньсэ, он ещё больше разозлился и закричал:
— Разве попу можно сравнить с рукой?
— А почему нельзя? Разве это не всё равно своя плоть? К тому же, я видела, как ты рукой в попе ковырялся, тогда ты не говорил, что есть какая-то разница.
Сун Цзиньсэ говорила с видом полной правоты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|