Инхуэй отдернула руку Матушки Чжоу и сердито села на кровать, пиная ногами осколки фарфора на полу. Она своенравно сказала:
— Кто тут его родная сестра? Я столько раз просила его, а он все не давал, а теперь отдал тому, кто из того двора, и еще говорит, что это ответный подарок! Мама еще говорит, что сестра образованная и рассудительная, а я, значит, своенравная и неразумная, да?! Я так разозлилась! — Сказав это, Инхуэй снова набралась сил. Подвески, висевшие перед балдахином, раздражали ее. Она протянула руку и дернула, сорвав большую часть балдахина, который накрыл ее.
— Что вы стоите, как вкопанные? Быстрее помогите мисс! — Матушка Чжоу крикнула служанкам, которые спрятались подальше, и поспешно помогла ей отдернуть балдахин. Мелкие отверстия балдахина зацепились за ее шпильку, выдернув прядь волос. Инхуэй вскрикнула от боли, протянула руку и ударила служанку по лицу. — Ты что, хочешь, чтобы мне было больно до смерти?!
Служанка, плача от боли, не смела сказать ни слова. Она помогла ей снять балдахин и, прикрывая лицо, собиралась уйти. Инхуэй, разозлившись еще больше, пнула ее ногой. Служанка потеряла равновесие и упала на пол, положив руку на осколки фарфора, и тут же пошла кровь.
— Ну вот, мисс, вы самая родная сестра молодого господина. Как он мог отдать вещи туда? Даже если и отдал, это просто для приличия, ведь она все-таки старшая мисс семьи Шэнь. — Матушка Чжоу жестом велела служанке уйти, а сама погладила Инхуэй по спине, успокаивая ее. Всего восьмилетний ребенок, а такой сильный характер. Чуть что не по ее, она постоянно что-то ломала. Такую сильную истерику, как сегодня, Матушка Чжоу видела впервые.
— Что значит для приличия? Эти жемчужины привез старший дядя с Южных морей. Ему досталось всего несколько самых лучших, а он забрал их. Я столько раз просила сделать из них шпильку, а он не соглашался! — Инхуэй в гневе сняла шпильки с головы и бросила их на туалетный столик. Матушка Чжоу тоже страдала от ее характера. Она не принцесса, но ведет себя как принцесса. Как она выйдет замуж и будет жить в семье мужа? — От кого мисс услышала, что молодой господин отдал жемчужины старшей мисс?
— От кого я услышала? Конечно, кто-то сказал! Внизу полно болтливых людей.
— Но ведь это не молодой господин сам сказал. Наверняка кто-то с дурными намерениями хотел посеять раздор между молодым господином и мисс, поэтому и придумал это. — Матушка Чжоу говорила очень уверенно. Инхуэй замерла, затем внимательно обдумала ее слова и тут же отвергла: — Невозможно! Я его родная сестра! Что тут сеять раздор?
— Мисс, именно потому, что вы родная сестра молодого господина, но есть те, кто ею не является. — Инхуэй прищурилась, глядя на Матушку Чжоу, немного не веря. Матушка Чжоу вздохнула. — Мисс, в будущем молодой господин унаследует поместье Шэнь. После вашего замужества ваш родной дом будет поместьем Шэнь. Если у вас будут плохие отношения с молодым господином, вам будет неспокойно в вашем родном доме.
Услышав это, Инхуэй поняла. Первоначальный гнев утих, но тут же поднялась темная сторона. Не дожидаясь, пока Матушка Чжоу продолжит уговаривать, она бросилась к двери, и ее не успели остановить...
Тем временем Инсю, слушая наставления наложницы Кун, почувствовала некоторую сонливость. Похоже, это дело не решить за один или два дня. Цель Инсю была не в том, чтобы заставить служанок подчиниться наложнице Кун, а в том, чтобы они поняли, что ребенок в ее животе — это их шанс на успех. Либо они продолжат быть бесполезными служанками в этом холодном дворе, либо позволят наложнице Кун благополучно родить этого ребенка, и тогда у них появится надежда.
Даже будучи служанкой, нужно иметь амбиции. Только когда госпожа сильна, они могут высоко поднять голову. Что касается наложницы Кун, Инсю вздохнула, к ней нужно подходить постепенно.
Наложница Кун, отчитав наполовину, взглянула на Инсю, увидела, что ее выражение лица спокойно и не выдает никаких эмоций, отпила чаю и снова заговорила. Внезапно вошла Цинби и что-то прошептала Инсю на ухо. Инсю поставила чашку, улыбнулась наложнице Кун и сказала:
— Я только сегодня вернулась, и у меня еще много вещей не разобрано. Боюсь, не знаю, куда что положить. Я вернусь и укажу. Наложница Сунь, хорошо отдохните, не переутомляйтесь. Вышивку оставьте им, чтобы не повредить глаза.
Наложница Кун увидела, что она собирается уходить, встала с кровати, чтобы проводить ее, но вдруг что-то осознала и указала на Сяохун.
— Что стоишь, как вкопанная? Проводи старшую мисс.
На лице Инсю, шедшей впереди, наконец появилась улыбка. Вполне сносно.
Вернувшись в Юньшуюань, едва войдя во двор, она услышала голос Инхуэй и резкий ответ Баоцинь. Когда она подошла к двери, то увидела Инхуэй, стоявшую у входа и собиравшуюся войти в комнату, а Баоцинь не пускала ее.
— Вторая мисс, в комнате очень беспорядок, еще не прибрано. Старшая мисс скоро вернется, если вы не против, можете отдохнуть немного в соседней комнате.
— Я не хочу идти в соседнюю комнату! Я буду ждать ее здесь, в этой комнате! Вы, болтливые служанки, наверняка это вы везде болтали! Смотрите, как я вам разорву рты! — Сказав это, Инхуэй собиралась наброситься на Баоцинь. Матушка Чжоу поспешно остановила ее. В душе она жалела, что попыталась сгладить ситуацию такими словами. Вот эта высокомерная вторая мисс, разозлившись, что кто-то сеет раздор между ней и братом, пришла выяснять отношения!
— Баоцинь, приготовь что-нибудь поесть. Инхуэй, издалека слышно, как ты меня ищешь. Давай зайдем и поговорим. — Инсю увидела, что Баоцинь топчется на месте, не желая уступать, и жестом велела Цзыянь потянуть ее за собой. Матушка Янь уже велела прибрать все в комнате. Инхуэй, войдя и увидев, как все чисто, еще больше убедилась, что ее обманывают. — Шэнь Инсю, ты должна следить за языками своих служанок! Не распространяй повсюду, что Цичжи прислал тебе жемчужины, чтобы посеять раздор между нами, братьями и сестрами! Я его родная сестра!
Инсю посмотрела на Инхуэй, похожую на маленькую фурию, и ее лицо тоже стало суровым. Она отчитала:
— Инхуэй, я твоя сестра. Мать учила тебя так обращаться ко мне по имени?
Инхуэй замерла, покраснела и хотела что-то сказать, но Инсю резко прервала ее.
— И еще, кто сказал тебе, что служанки из моего двора болтают на улице и сеют раздор между тобой и Цичжи? Позови сюда того, кто тебе это сказал, я хочу послушать, как они это распространяют.
— Не один человек, многие так говорят! Не думай, что я не знаю! — Это была не ее комната, Инхуэй взяла чашку в руке и собиралась ее разбить, но ее рука замерла в воздухе.
— Тогда пусть все, кто это говорит, придут сюда. Цинби, проведи вторую мисс по поместью Шэнь. Кто именно это сказал, пусть она укажет, и приведи их сюда. — Это она сама велела Цзыянь отнести вещи Цичжи, и Цзыянь сама принесла обратно жемчужины. В этой комнате только несколько человек знали, что маленький господин отдал ей жемчужины. В дворе Инсю Матушка Цяо всегда поддерживала строгий порядок, и наказания за болтовню были довольно суровыми, но возможность болтовни все же существовала.
Инсю видела, как лицо Инхуэй стало бледным и некрасивым, и не собиралась давать ей поблажек.
В этом возрасте она должна была быть рассудительной, но она так бесцеремонно ворвалась в ее двор, совершенно без всяких манер, говоря такие вещи. Этот характер и воспитание действительно вызывали беспокойство. В прошлой жизни именно этот высокомерный характер Инхуэй привел к тому, что она столкнулась с большим количеством отторжения в семье мужа. Высокомерие иногда привлекает мужчин, но если оно зашкаливает, остается только отвращение.
— Хм, ты так уверенно велишь мне искать, наверняка заранее всем заткнула рты! Что я могу узнать? — Инхуэй упрямо спорила, не желая признавать поражение. Инсю улыбнулась, взяла пирожное, которое подала Баоцинь, положила его в рот и подвинула тарелку к ней. — Я заранее не знала, что ты придешь ко мне. Как я могла заранее заткнуть рты? Если бы я заткнула рты, как бы ты узнала об этом?
Авторские примечания: o(╯□╰)o, Лянцзы так усердно обновляется каждый день, вы не можете меня игнорировать!!!!
☆、Ночной демон
— Ты... — Инхуэй не могла ответить, ее грудь тяжело вздымалась, словно она была очень расстроена. Она была упрямой и даже так не хотела признать, что ослышалась или была опрометчива. Любовь, которую дарила ей Госпожа Шэнь, сформировала в ней характер, требующий всего, что она пожелает. Инсю же в прошлом всегда избегала ее и никогда не сталкивалась с таким полным отказом, который оказался настолько унизительным сегодня.
— Эти жемчужины — сокровище, которое Цичжи бережно хранил. Он не позволял никому даже взглянуть на них. Как он мог прислать их мне? Думаю, ты ослышалась. Откуда у служанок такая болтовня? — Инсю равнодушно взглянула на Матушку Чжоу. Матушка Чжоу потянула Инхуэй и сказала: — Молодой господин всегда был ближе всего к вам. Все в поместье знают об этом. Мисс, вы наверняка ослышались.
(Нет комментариев)
|
|
|
|