После глубокой осени наступила ранняя зима. Погода становилась все холоднее.
Наступил ноябрь, начались заморозки.
Нань Сюй проснулась рано утром и увидела, что розы во дворе, от корней до листьев, покрыты инеем, словно выпал мелкий снег. На ней была голубая стеганая куртка с воротником-стойкой, которая подчеркивала нежность ее лица.
Эту куртку Жэнь Цзюань купила в прошлом году в магазине в городе. На спине у нее был карман размером с ладонь, на котором была вышита маленькая кролик, тянущая репку. Очень необычный фасон.
Умывальник стоял во дворе, на нем висело полотенце.
Жэнь Цзюань налила из чайника горячую воду в таз, добавила немного холодной и, проверив температуру, позвала дочь и сына умываться.
Нань Чжэнхао все еще лежал в постели и просил Жэнь Цзюань найти ему теплую одежду.
— Все лежит у тебя в ногах, возьми сам.
Жэнь Цзюань пошла на кухню. Сегодня на завтрак она готовила острую картошку соломкой и тушеную капусту с фунчозой — любимые блюда ее мужа и сына.
Нань Сюй тщательно умылась и намазала лицо кремом.
Она пользовалась кремом «Yu Mei Jing» в тюбике, с легким ароматом молока.
Нань Чжэнхао, одетый, вышел из комнаты с недовольным видом, громко топая.
Увидев в руках Нань Сюй крем, он нахмурился и закричал:
— Кто тебе разрешил им пользоваться? Это мама купила мне!
Жэнь Цзюань действительно купила один тюбик крема. Она думала, что двое детей смогут пользоваться им вместе. Но Нань Чжэнхао считал, что если он хоть раз пользовался чем-то, то это принадлежит только ему, и никто другой не имеет права к этому прикасаться.
Нань Сюй проигнорировала его и пошла в гостиную.
Нань Чжэнхао, видя, что сестра не обращает на него внимания, еще больше разозлился:
— Ты что, немая или глухая?
Нань Хуа вышел из кухни с круглым лукошком, полным булочек, и легонько шлепнул Нань Чжэнхао по ягодицам:
— Что ты раскричался с утра пораньше? Она твоя старшая сестра, веди себя прилично.
Нань Хуа не ударил сына сильно, но тот все равно испугался. В его глазах отец всегда был строгим, и если он решал наказать, то никто не мог его остановить.
Нань Чжэнхао замолчал.
Нань Хуа вошел в гостиную и увидел, как дочь накрывает на стол.
Небольшой квадратный стол в гостиной служил обеденным столом для всей семьи.
— Нини, — сказал он с улыбкой, — у твоего брата плохой характер, я уже с ним поговорил. Ты старшая сестра, должна быть терпимее, ты все правильно сделала. — Дочь была на год старше сына и гораздо разумнее. Если бы подобное произошло в другой семье, наверняка разгорелся бы скандал.
Нань Сюй кивнула, не говоря ни слова.
Она знала, что отец всегда баловал Нань Чжэнхао. Недавно она рассказала ему, как брат насмехался над Лу Юцином, но отец только посмеялся и сказал, что мальчики общаются грубовато.
Слепая родительская любовь была одной из причин, по которой Нань Чжэнхао рос избалованным.
Жэнь Цзюань принесла приготовленные блюда и попросила мужа и дочь принести из кухни пшенную кашу.
Проходя мимо Нань Чжэнхао, Нань Сюй услышала, как он фыркнул.
Она прошла мимо, сделав вид, что ничего не слышала.
Семья села завтракать.
Нань Сюй взяла немного картошки, но почувствовала, что она очень острая, и быстро откусила кусок булочки. У нее были проблемы с желудком, поэтому она обычно не ела острую пищу.
— Щенок, у тебя глаза есть? Даже миску с кашей не можешь донести! Лучше бы ты сдох! — раздался резкий женский голос. Нань Сюй нахмурилась.
Этот голос принадлежал Ло Поцзы, соседке напротив…
— Чертов мальчишка, вырастила тебя, а ты как был никчемным, так и остался. Знаешь, сколько стоит разбитая миска? — Ло Поцзы смотрела на осколки на земле, скаля желтые зубы. — Сама себе проблем создаю. Хотела, чтобы ты поел горячего в такую погоду. — Она сделала паузу и злобно усмехнулась. — А ты, оказывается, не хочешь. Ну и ладно, больше не будешь. Все равно от сухих булочек не помрешь.
У Ло Поцзы был громкий голос, и сейчас, во время завтрака, когда дети собирались в школу, ее было слышно всем.
Вскоре у забора собралась толпа, в основном дети с рюкзаками. Было и несколько взрослых, которые, жуя булочки и лепешки, пришли посмотреть на скандал.
Зимой в деревне жизнь была скучной и однообразной. Если кто-то ссорился или ругался, всегда находились зеваки.
В толпе послышались разговоры.
— Какая же эта Ло Поцзы жадная, из-за одной миски такой шум подняла…
— А что поделаешь. Но и Лу Юцин не подарок, вечно хмурый, смотрит исподлобья. Такой здоровяк, все его боятся.
— Он же пришлый, кто знает, что у него на уме. А его мать — бесстыдница, с кем попало спала. Что хорошего можно ждать от такого ребенка?
— Зима на дворе, а он так легко одет, щиколотки голые. Не боится отморозить.
Собиралось все больше людей, все смеялись и обсуждали чужие проблемы, перешептываясь и не стесняясь в выражениях.
Дети, видя, как смеются взрослые, тоже начинали хихикать.
Ло Поцзы, желая сохранить лицо, ударила Лу Юцина метлой по ногам:
— Быстро собери осколки!
Лу Юцин, получив удар, ничего не сказал, лишь плотно сжал губы и наклонился.
Ло Поцзы повернулась к толпе:
— Чего смотрите? Не видели, как детей воспитывают?
Кто-то крикнул из толпы:
— Это ты называешь воспитанием? Всего-то миска разбилась, а ты на ребенка кричишь и бьешь. Слишком жестоко. В школе учителя против такого воспитания.
— Тебя не спросили! — Ло Поцзы с метлой подошла к говорившему и, намекая на всех собравшихся, сказала: — Заняться вам нечем? Идите своей дорогой.
У Ло Поцзы была дурная слава, и дети тут же разбежались.
Человек, сделавший замечание, возмутился поведением Ло Поцзы и начал с ней ругаться, но его оттащили в сторону.
— Бабушка, — Нань Гуй с рюкзаком и надутыми губами вошла во двор. Ее дом находился недалеко от дома бабушки, всего в нескольких домах.
Она слышала, как бабушка ругалась, и ей было стыдно. Ей было десять лет, она училась в третьем классе и уже понимала, что такое стыд.
— Гуйэр, ты почему пришла? Позавтракала? — Ло Поцзы плохо обращалась с Лу Юцином, но внучку очень любила. Она поспешила на кухню, взяла вареное яйцо и, улыбаясь, протянула его Нань Гуй. — Ешь скорее, пока горячее.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|