Глава 7 Маленькая драка (Часть 2)

Тем временем А Хао вошла в дом, нисколько не унывая, а наоборот, с некоторой гордостью победительницы расставила лотосы.

— Лотосы в озере расцветают поздно, только те, что у моста в центре озера, расцветают рано. Я давно за ними следила и знала, что после вчерашнего дождя они сегодня обязательно распустятся. Утром я побежала туда и, как и ожидала... — радостно сказала она. — Молодая госпожа, правда, красиво?

Ци Юэ с улыбкой кивнула, хваля ее. Лицо А Хао расцвело в улыбке, хотя из-за недавней драки волосы немного растрепались, что выглядело немного забашно.

— Кто-то позавидовал и пытался у меня их отобрать, из-за чего вам пришлось волноваться, — сказала она с улыбкой, не забыв передать слова А Жу.

— Хорошие вещи всегда вызывают желание их заполучить. Если бы никто не пытался отобрать, разве это были бы хорошие вещи? Это значит, у тебя хороший вкус, — рассмеялась Ци Юэ.

А Хао с радостью поклонилась и поблагодарила.

— Я помогу Молодой госпоже причесаться... — сказала она, собираясь распустить волосы Ци Юэ, которые были небрежно уложены. Не успела она взять гребень, как входная дверь с грохотом распахнулась.

— А Жу, выходи!

Женский голос раздался снаружи. С этим криком приоткрытая дверь была распахнута ударом ноги, и внутрь ворвались четыре или пять человек.

Во главе стояла девушка лет семнадцати-восемнадцати, одетая в тонкий прямой халат с мелкими цветами цвета рыбьей чешуи, розовую юбку, с красным поясом на талии. Она была высокой и красивой, с чуть приподнятым острым подбородком, и остановилась посреди двора.

За ней следовали несколько служанок того же возраста, но с поясами цвета зеленого лука или нежно-желтого, все с сердитыми лицами.

А Жу вышла из кухни и посмотрела на девушку.

— Это Су Мэй. Что-то случилось? — спросила она, в ее глазах мелькнуло удивление при виде знакомого человека.

Пришедшая вытащила из-за спины маленькую служанку.

— Это она? — спросила Су Мэй.

Маленькая служанка была той самой, что только что отбирала лотос. Су Мэй держала ее, и та злобно посмотрела на А Жу.

— Это она, — сказала она.

А Жу поняла, зачем они пришли, и радость на ее лице исчезла.

— Су Мэй, я слышала, ты теперь служишь у Чжу Инян... — сказала она.

Не успела она договорить, как Су Мэй сделала шаг вперед и дала ей пощечину.

Резкий звук пощечины разнесся по двору, и все, кто был внутри и снаружи, замерли.

А Жу, прикрывая лицо, недоверчиво смотрела на стоявшую перед ней.

— Тебе нечего беспокоиться о том, где я служу, — фыркнула Су Мэй. — Бить собаку нужно, глядя на хозяина. Сестрица А Жу, ты так долго была со Старой Госпожой, а она ушла всего три года назад, и ты уже совсем одурела?

Она выделила слова "Старая Госпожа" и "ушла".

Слезы навернулись на глаза А Жу. Она смотрела на эту служанку, которая была моложе ее, и ей казалось, что она все еще видит ее робкой, льстивой.

— Сестрица, скажи, что мне делать...

— ...Сестрица, научи меня, я неопытна...

— ...Помогать сестрице — это мое счастье...

Наконец, слезы А Жу начали падать одна за другой.

— Эти слова совершенно верны.

Внезапно раздался женский голос.

Все повернулись на звук и увидели женщину, стоящую в дверях дома. Она не причесалась, накинула верхнюю одежду и неторопливо ковыряла ноготь шпилькой, глядя на них с полуулыбкой.

Все эти годы люди избегали Двора Осенней Павлонии, к тому же Молодая госпожа, оправляясь от болезни, не выходила из дома, так что многие уже забыли, как она выглядит. Но увидев ее, они сразу узнали, ведь лицо Молодой госпожи было очень красивым, достаточно, чтобы его запомнить навсегда.

— Молодая госпожа... — Су Мэй опустила голову в поклоне, на ее лице не было особого страха. Она собиралась что-то сказать, но Ци Юэ заговорила первой.

— А Хао, дай ей пощечину, — равнодушно сказала она.

А Хао, стоявшая позади нее и дрожавшая от злости, услышав это, тут же бросилась вперед и сильно ударила Су Мэй по лицу.

Как и А Жу, Су Мэй не ожидала, что пришедшая сразу прикажет бить, и не успела среагировать, получив пощечину в полную силу.

А Хао вложила в этот удар все свои новые и старые обиды. Следуя принципу "бить так, чтобы получить что-то взамен", она не сдерживала свои недавно отросшие ногти. После пощечины Су Мэй не только вскрикнула от боли, но на ее лице, помимо синяка, появились две царапины, из которых сочилась кровь.

— Ты, ты посмела меня ударить! — пронзительно закричала она, чувствуя жгучую боль на лице. Она дотронулась до него и увидела кровь — ее лицо было испорчено! А внешность была ее жизнью!

Су Мэй чуть не упала в обморок. Служанки, пришедшие с ней, тоже бросились вперед, чтобы схватить и избить А Хао.

А Хао, получив приказ, нанесла удар и тут же отступила, быстро убежав обратно к Ци Юэ.

— Встаньте на колени, — повысила голос Ци Юэ.

Перепуганные служанки замерли и затихли, ошеломленно глядя на Ци Юэ, стоявшую у двери.

— Верно сказано, бить собаку нужно, глядя на хозяина. Кто вы такие? Пришли ко мне и бьете, ругаете мою служанку? — Ци Юэ хлопнула по двери и крикнула. — Вы ослепли или ваша хозяйка умерла?

От удара по двери раздался глухой стук. Служанки вздрогнули от страха. В Резиденции Хоу строгая иерархия, и по привычке одна из них невольно опустилась на колени. Как только одна встала на колени, остальные тут же последовали ее примеру. Су Мэй, хотя и очень нехотя, тоже пришлось встать на колени.

Пока служанки стояли на коленях, опустив головы, Ци Юэ быстро сделала два вдоха и быстро тряхнула рукой.

Она ударила слишком сильно, чуть не сломав руку. Это потому, что она впервые играла такую роль и была неопытна.

Ей следовало бы разбить что-нибудь, например, чашку, чайник или вазу. Но эти вещи в глазах Ци Юэ были настоящими антиквариатом, тонкой работой императорских печей, слишком ценными. Психологическое давление было слишком велико, и она не могла на это решиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение