— Отец, это картина, которую я нашел для вас.
Сказал юноша лет семнадцати-восемнадцати, одетый в сине-фиолетовый халат с круглым воротником и нефритовым венцом на голове. Он встал и подал подарочную коробку.
Это был третий сын Динсиского Хоу, Чан Юньци.
Он поднял голову и встретился взглядом с улыбающимся Динсиским Хоу, сидевшим на главном месте. Отец и сын были похожи как две капли воды.
Динсиский Хоу, которому скоро исполнится пятьдесят, благодаря роскошной жизни не выглядел старым. К его красивому лицу добавилось немного зрелости, что придавало ему изящества и добродушия.
Динсиский Хоу посмотрел на сына с теплой улыбкой.
— Что за сокровище? Открой, дай мне посмотреть, не обманули ли тебя? — рассмеялся он с долей шутки.
Динсиский Хоу считал себя очень остроумным и добродушным человеком, любил шутить и шутил, когда хотел, независимо от обстоятельств и положения. Из-за этого Старая Госпожа Хоу была очень недовольна и часто его ругала. Добродушие Динсиского Хоу проявлялось именно в этом: как бы мать его ни ругала, он отвечал, как положено, и поступал, как считал нужным.
Чан Юньци с улыбкой открыл коробку, одновременно кивнув сидевшему рядом юноше того же возраста.
— Четвертый брат, помоги, — сказал он.
Юноша поспешно встал. Это был сын от другой наложницы, Чан Юньхун.
Братья развернули свиток. Это была горизонтальная картина с изображением лежащей красавицы. Красавица была очаровательна, словно только что проснулась от весеннего сна, ее глаза были как шелк, одежда слегка растрепана. Картина была настолько реалистична, словно живая.
Динсиский Хоу громко рассмеялся, на лице Госпожи Се появилось легкое презрение.
Другие братья и сестры тоже подошли посмотреть. Глядя на картину красавицы, мужчины смеялись, а женщины немного смущались.
— Ой, третий Молодой господин подарил такую картину, хорошо, что это его собственный отец... — тихо сказала одна из наложниц, сидевшая внизу, другой. — Кто же дарит такое своему отцу...
Этой наложнице было чуть больше двадцати, она была красива, мила и пышнотела.
— Госпожа Чжу только недавно пришла, она не знает, — наложница, с которой она разговаривала, лет тридцати, помешивала суп ложкой, не глядя на нее. — Наш Хоу-е не стесняется этого. Хоу-е сказал, что в семье должны быть искренние чувства, нет ничего такого, чего нельзя или можно. Неужели, зная, что твой старый отец любит цветы, травы и красавиц, наоборот, подарить что-то унылое и назидательное, чтобы ему насолить, — это сыновняя почтительность?
Слова "только недавно пришла" заставили Госпожу Чжу немного смутиться, но вскоре она пришла в себя.
— Да, сестрица, я новая и молодая, неопытная. Сестрица уже давно здесь, пожалуйста, поправляйте меня, — сказала она с улыбкой.
Движение наложницы, помешивающей суп, стало более резким, и чашка со ложкой звякнули.
На эти мелкие движения никто не обратил внимания, зато у картины стало оживленно.
— Ци-гэ, — вдруг спросил высокий юноша лет шестнадцати-семнадцати. — В этой картине есть что-то от стиля Тан Дацзя...
Тан Дацзя был известным деятелем современности, по фамилии Тан. Его мастерство в живописи и каллиграфии было чрезвычайно высоко. Со временем его настоящее имя забылось, и все называли его Дацзя (Великий мастер). Его работы были бесценны, а сам он был свободолюбивым и непринужденным, его трудно было увидеть, а получить его работу — еще труднее.
После этих слов все посмотрели на Чан Юньци.
— Брат, ты помешался на картинах Тан Дацзя? — другой юноша потянул говорящего юношу и тихо сказал: — Во всей Управе Юнцин нет никого, кто мог бы достать картину Тан Дацзя. К тому же, в последние два года Тан Дацзя стал еще более загадочным, никто не знает, где он. Говорят, он вознесся на небеса...
Не успел он договорить, как Чан Юньци, словно только этого и ждал, громко рассмеялся, снова взял бумажную коробку, в которой была картина, достал из нее узкую полоску и, встряхнув рукой, развернул ее.
— Отец, это картина, которую я специально раздобыл для вас, — громко сказал он.
Узкая полоска развернулась. Она не была оформлена, казалось, ее просто небрежно оторвали от листа бумаги. На ней было написано несколько иероглифов.
"Динсиский Хоу Чан Жун, счастливое событие"
Также была большая печать и подпись мелким почерком.
— Это Тан Дацзя! — воскликнул юноша, который первым задал вопрос. Если бы Чан Юньци не увернулся быстро, эта узкая полоска оказалась бы в его руке.
Динсиский Хоу тоже встал, его лицо сияло от удивления и радости.
Динсиский Хоу сначала считал это детской забавой. Ему нравилось, но он не придавал этому особого значения. Он и так видел настоящих красавиц. Но то, что это оказалось работой Тан Дацзя, придавало этому совершенно другое значение, не просто картину красавицы. К тому же, здесь была и надпись, сделанная лично мастером.
— Хорошо, хорошо, дай мне посмотреть, — громко сказал Динсиский Хоу.
Когда все осторожно подали ему картину, Динсиский Хоу, не обращая внимания на банкет, внимательно ее рассмотрел, не скрывая улыбки.
— Трудно тебе пришлось, сколько усилий ты приложил, чтобы это достать, — громко рассмеялся он, глядя на сына.
— Если отец счастлив, то сын старался не зря, — громко сказал Чан Юньци.
— Дядя, дядя... — Не успели они насладиться моментом отцовской и сыновней любви, как юноша протиснулся вперед и поклонился.
— Юнь Шэн, остановись, ничего не поможет, — с улыбкой сказал Динсиский Хоу, подняв руку. — Картины и каллиграфия не выносятся...
Лицо юноши тут же помрачнело.
— Дядя... — позвал он.
— Этот парень, картина хорошая, но оформление слишком грубое. Когда я ее хорошо оформлю, приходи ко мне в кабинет, разрешу тебе смотреть целый день, — рассмеялся Динсиский Хоу.
— Дядя слишком жадный, всего один день, — пробормотал юноша.
— Жадный?
Дядя научит тебя одному способу.
— рассмеялся Динсиский Хоу.
— Дядя, скорее скажите, — юноша, глаза которого загорелись, поспешно спросил.
— Быстрее женись, приведи жену, потом роди толстого сына, подожди лет пятнадцать, пока твой сын вырастет, и пусть он тоже достанет тебе такую картину. Тогда можешь спать с ней в обнимку, и никто не посмеет возразить... — рассмеялся Динсиский Хоу.
После этих слов весь зал рассмеялся.
— Дядя, разве старшие так шутят с младшими? — сказал юноша, смеясь и плача, и, не решившись продолжать эту тему, сел.
— Ци-гэ позаботился, — сказала Госпожа Се, сидевшая рядом, с легкой улыбкой глядя на мгновенно оживившийся зал. Ее взгляд, однако, был устремлен на женщину, сидевшую с другой стороны.
Вся комната была полна красавиц, но эта женщина, которой было почти сорок лет, ничуть не померкла.
Это была наложница Динсиского Хоу, племянница Старой Госпожи Хоу, Госпожа Чжоу. Если бы не Маленькая Се, вышедшая замуж, то законной женой Динсиского Хоу была бы она. Она родила сына и дочь.
Однако это были лишь слухи, которые ходили среди прислуги. Из-за этих слухов Госпожа Чжоу даже плакала и собиралась вернуться к своей семье, говоря, что это попытка поссорить ее с Маленькой Се и лишить ее места в Резиденции Динсиского Хоу. Она, представительница побочной ветви семьи, чей отец рано умер, смогла прислуживать Хоу-е и Госпоже, и это было счастье, накопленное за несколько жизней. Она должна была служить Хоу-е и Госпоже как вол или лошадь, чтобы отплатить им. Слухи же утверждали, что у нее были тайные отношения с Хоу-е еще до замужества, и такие слова, порочащие Хоу-е и разрушающие ее репутацию, могли стоить ей жизни. Она не могла оставаться здесь.
В то время Маленькая Се только недавно вошла в дом. Старая Госпожа в гневе велела избить и убить нескольких служанок. И это было не все. Она отругала Маленькую Се за плохое управление домом и отобрала у нее только что переданные ей полномочия. С тех пор никто не смел распространять ни малейших слухов, но вражда между законной женой и наложницей была заложена. К несчастью, Госпожу Чжоу поддерживала Старая Госпожа, а Хоу-е баловал ее, и ее влияние было неоспоримым, пока Старая Госпожа не заболела и постепенно перестала заниматься делами, а у Хоу-е не появилась новая фаворитка. Только тогда она успокоилась. После смерти Старой Госпожи она стала еще более незаметной, увлекшись чтением буддийских сутр и их переписыванием, чем занималась уже более трех лет.
Этот третий Молодой господин был ее сыном.
Услышав слова Госпожи Се, Госпожа Чжоу лишь опустила голову и улыбнулась.
— Это благодаря хорошему воспитанию Госпожи, — сказала она.
— Я не смею брать на себя такую ответственность. Ци-гэ вырос при Старой Госпоже, и если он хорошо воспитан, то это заслуга Старой Госпожи, — равнодушно улыбнулась Госпожа Се. — Если вы помните, пусть он поклонится Старой Госпоже.
— Да, — по-прежнему покорно ответила Госпожа Чжоу, опустив голову.
Из-за удивительного подарка третьего Молодого господина подарки других детей не вызвали особого восторга. Однако Динсиский Хоу всегда был добродушным и заставлял каждого ребенка чувствовать себя не обделенным вниманием, атмосфера была очень радостной. В самый разгар разговора снаружи поспешно вбежала пожилая служанка.
— Хоу-е, Госпожа, прислали человека от Шицзы, — громко крикнула она.
На лице Госпожи Се тут же появилась улыбка. Эта улыбка совершенно отличалась от прежней, она исходила из глубины глаз.
Наверное, прислали человека с поздравлениями. Подарок от Шицзы прибыл несколько дней назад — это была чернильница, которая стояла в кабинете Хоу-е. Все так подумали и не обратили внимания, кроме Госпожи Се, никто не смотрел за дверь. Вскоре послышался звон украшений, такой звон был обычным делом, так как в доме было много женщин. Но слушая, все заметили что-то необычное: звон был ритмичным, словно играла музыка. Тогда все отложили палочки и бокалы и посмотрели наружу.
Они увидели несколько человек в военной форме, сопровождавших четырех или пятерых мужчин и женщин. Среди них особенно выделялась женщина, стоявшая во главе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|