— Цинцин, ты знаешь, какую должность занимал твой отец?
Она покачала головой.
— Когда я очнулась, то почти все забыла из прошлого, даже как меня зовут. Откуда же мне помнить отца и остальных? — Поэтому ей пришлось продолжать использовать имя из прошлой жизни.
— Это довольно сложно… — Ци И обеспокоился за нее. Он думал, что сможет быстро помочь ей найти родных, используя свои связи, но без единой зацепки как же их искать?
— Да уж, чиновников в этой Имперской столице если не тысячи, то сотни. Это все равно что искать иголку в стоге сена. Я даже не знаю, как подступиться.
— Сейчас есть только один способ: поднять записи о чиновниках, прибывших в столицу на службу девять лет назад, и проверять одного за другим, — Ци И постучал складным веером по ладони, размышляя, кого из знакомых чиновников, способных сохранить его местонахождение в тайне, можно попросить.
В отличие от обеспокоенного Ци И, Ли Юэцин отнеслась к этому гораздо спокойнее и продолжила осматривать улицу.
— Да ладно, сделаем все возможное и положимся на судьбу. Если не найду, так тому и быть. Я столько лет прекрасно жила без них. В столицу я приехала только для того, чтобы не разочаровывать Учителя и Наставницу, это вроде как проявление дочерней почтительности, чтобы исполнить их желание.
Ци И был немного удивлен ее философским отношением.
— Похоже, ты не очень-то и хочешь найти родных. Может, расскажешь, что у тебя на уме?
— Думаю, сначала найду недорогую гостиницу, чтобы остановиться. Потом разузнаю, кто из чиновников девять лет назад был переведен в столицу из Уезда Жуйян. Что нужно сделать, то нужно сделать, иначе как я отчитаюсь перед Учителем и Наставницей? Они очень надеются, что я смогу найти родных.
— Цинцин, а если твои родные не найдутся, какие у тебя планы? — спросил Ци И, удерживая ее, когда она собиралась протиснуться вперед в толпу.
— Вернусь на гору, конечно. Или найду Учителя и Наставницу и буду странствовать с ними по свету. — В конце концов, ей очень нравилось путешествовать как турист-рюкзачник.
— Цинцин… — В глубоких черных глазах Ци И мелькнула нежность. Он протянул руку, взял саше, которым она все время помахивала, и вынул розу, которую только что купил и засунул за пояс. — Не возвращайся на гору. Потом вместе с братцем…
Именно в этот момент позади них раздался громкий звук —
Бам!
— А-а-а! — Несколько пронзительных криков вырвалось из плотной толпы, и на оживленной улице начался сильный переполох.
Ли Юэцин, сильно испугавшись громкого звука, обернулась и увидела мужчину в парчовом халате цвета яркой фиалки. Его глаза вылезли из орбит, все тело свело судорогой, и он упал на землю. Она тут же бросилась к нему.
Оставшийся позади Ци И ошеломленно смотрел на качающееся в его руке саше… А где же она? Куда делась та, кому он собирался признаться?
Ли Юэцин протиснулась сквозь толпу и с серьезным лицом осмотрела мужчину, чье лицо почернело, тело напряглось в судорогах, и казалось, он вот-вот испустит дух.
Этот мужчина отравлен! Яд действовал как минимум несколько лет. Глядя на его усиливающиеся страдания, она поняла: если не спасти его сейчас, то меньше чем через полчетверти часа он умрет!
— Отойди! — Телохранитель рядом с мужчиной оттолкнул Ли Юэцин и, поддерживая господина, закричал своим людям: — Быстро доставьте хозяина в поместье, зовите императорского лекаря!
— Стойте, не трогайте его! Если вы сейчас его сдвинете, он тут же умрет! — громко крикнула Ли Юэцин, останавливая телохранителя.
Ее крик напугал телохранителя, и он не посмел пошевелиться.
Ли Юэцин присела на корточки, без лишних слов схватила крепко сжатую руку мужчины, нащупала его пульс, резко распахнула его одежду, вытащила из волос серебряную шпильку и быстро, сильно и точно вонзила ее в акупунктурную точку возле его сердца.
— Что ты делаешь?! — испугался телохранитель и грубо оттолкнул ее.
Ли Юэцин от боли упала на землю и крикнула телохранителю, который так ревностно защищал своего господина:
— Я спасаю его!
Стремясь спасти человека, она достала из узелка серебряную иглу и вонзила ее в запястье телохранителя, который уже вытащил меч из ножен, собираясь ее зарубить. Телохранитель тут же замер, не в силах пошевелиться.
— Люди, быстро схватите эту женщину! — взревел телохранитель.
— Заткнись! Я спасаю человека! Если хотите, чтобы ваш господин жил, все отойдите! — яростно крикнула Ли Юэцин на телохранителя, затем сверкнула глазами на других охранников, которые собирались броситься вперед. Увидев, что они остановились, она сделала еще несколько уколов отравленному мужчине.
После сильной конвульсии его тело наконец расслабилось, и он внезапно выплюнул изо рта струю черной крови, которая забрызгала лицо того самого телохранителя.
***
Ли Юэцин лениво сидела на низкой кушетке у окна. На ее изящном лице читалась некоторая беспомощность. Она смотрела на ясное и солнечное небо за окном. В такую хорошую погоду не пойти погулять было просто преступлением против самой себя, но она не могла выйти!
Она так и знала, что добрые дела до добра не доводят. Три дня назад она, следуя врачебному долгу, спасла на улице мужчину, который чуть не умер от приступа яда. Но как только она закончила, семь или восемь телохранителей прижали ее к земле, приставили к шее острый меч, а затем появилась еще группа людей, которые наперебой кричали «Ваше Высочество», унесли того мужчину, а ее связали по рукам и ногам и заперли в этой комнате.
Обвинение, по которому ее связали, гласило: покушение на Цзюнь-вана!
Цзюнь-ван! Надо же, мужчина, которого она из милосердия спасла, оказался князем. В этой Имперской столице и правда полно князей, на улице можно случайно наткнуться на одного!
Покушение на Цзюнь-вана каралось истреблением девяти родов. Жаль, что она еще не успела найти родных, а то было бы неплохо потащить за собой целую связку родственников в качестве «подушки».
Эх, не стоит винить ее за злые мысли. Кто виноват, что эти родственники все эти годы о ней не вспоминали, и ей пришлось самой ехать в столицу на поиски, из-за чего она и попала в эту беду?
Впрочем, раз уж ее обвинили в покушении на Цзюнь-вана, разве ее не должны были уже давно казнить или замучить до смерти?
(Нет комментариев)
|
|
|
|