Солнце медленно садилось на западе, его багряные лучи заливали поверхность озера великолепным сиянием. Беседка давно опустела, лишь одинокая удочка продолжала ловить рыбу.
На маленькой кухне позади Дворика Лотосового Аромата, где временно поселилась Ли Юэцин, раздавались громкие окрики, нарушая тишину и красоту сумерек.
— Дин Дан, рыба в бамбуковой корзине уже выпотрошена и вымыта? — спросила Ли Юэцин, занятая переворачиванием еды лопаткой и проверкой температуры масла, повернувшись к помогавшей ей Дин Дан.
— Здесь, уже несу! — Дин Дан тут же подхватила стоявшее на столе блюдо с уже очищенной от костей и нарезанной кусками свежей рыбой и подала ей.
Ли Юэцин осторожно высыпала куски рыбы в сковороду для обжарки. Глядя, как они постепенно приобретают золотистый цвет, она не смогла сдержать довольной улыбки.
Она уже думала, что провела полдня на солнце у озера зря. К счастью, как раз когда она собиралась сдаться, ей наконец удалось вытащить большую рыбу, а затем еще несколько, включая двух крупных.
Но эта рыба не подходила для приготовления острой вяленой рыбки, а разделывать разные виды рыбы по-отдельности было еще хлопотнее. Тогда ей пришла в голову идея приготовить кисло-острый, насыщенный ароматный рыбный суп — лучшее блюдо для лета, когда аппетит пропадает.
Приготовление этого ароматного рыбного супа казалось сложным, но на самом деле было простым. Нужно было лишь обжарить куски рыбы до золотистого цвета, затем на горячем масле обжарить до аромата лук-шалот, чеснок и лук-порей, добавить воду, положить кусочки помидора, фенхель, петрушку, молотый перец и куски рыбы. Варить около двух кэ (получаса), затем приправить — и готово.
Она хлопнула в ладоши, с удовлетворением глядя на ароматный рыбный суп, из-под крышки которого валил белый пар.
— М-м, хорошо, пусть варится.
Дин Дан прислонилась к котлу, вдыхая аромат.
— Госпожа, какой запах!
— Да. А теперь займемся остальным. Посмотрим, что ты попросила у кухарки… — Ли Юэцин заглянула в бамбуковую корзину с продуктами. Там были три головы каракатицы, половина куриной грудки, немного куриной кожи, два куска прессованного тофу, горсть стручковой фасоли — всего понемногу, остатки от сегодняшнего дня.
— Госпожа, как из этого готовить? С каждым продуктом столько возни…
Ли Юэцин взяла лежавшую перед ней куриную грудку.
— Думаю, приготовим соленую хрустящую курицу, — говоря это, она уже взяла нож и нарезала грудку кубиками, посыпав соевым соусом, солью и другими приправами.
— Соленая хрустящая курица? Что это?
— Скоро узнаешь. Пусть масло в воке продолжает греться, — она обваляла все ингредиенты в муке, не забыв напомнить. — А ты посмотри, сварились ли маньтоу?
— Эй, хорошо!
Вся маленькая кухня мгновенно наполнилась шумом и суетой. Легкий ветерок разносил аппетитные запахи, заставляя прохожих у ворот дворика останавливаться и жадно вдыхать ароматы еды, витавшие в воздухе.
Ее Дворик Лотосового Аромата находился недалеко от Павильона Скрытого Ветра Лун Цзэ, что было удобно для лечения.
Легкий ветерок донес ароматы до комнаты, где Лун Цзэ отдавал распоряжения подчиненным. Он прервался на полуслове, нахмурившись и принюхиваясь.
Он невольно подошел к резному окну, толкнул его и, прищурившись, посмотрел наружу.
— Этот запах…
Стоявший у двери Вэй Фэн тут же доложил:
— Докладываю Господину, запах, должно быть, доносится из Дворика Лотосового Аромата. Ранее подчиненный видел, как госпожа Ли поручила служанке попросить на большой кухне некоторые продукты, сказав, что будет готовить сама, и чтобы ей не готовили ужин сегодня.
Лун Цзэ кивнул, подумав про себя: от одного запаха уже аппетит разыгрался. Интересно, что же готовит госпожа Ли?
В это время снаружи послышался стук в дверь. Судя по времени, это должен был быть слуга Син Мо, принесший ужин.
— Господин, следует ли продолжать действовать по прежнему плану?
— Верно. Ни в коем случае не спугните змею в траве. Можете идти! — Лун Цзэ махнул рукой, отпуская их.
— Подчиненные прощаются! — Двое тайных стражей в черном бесшумно исчезли через потайной ход.
Как только стражи ушли, вошел Син Мо со слугами. Они осторожно расставили ужин на столе. Остальные слуги бесшумно удалились, Вэй Фэн тоже вышел.
Син Мо разложил блюда и почтительно пригласил его к столу.
— Господин, прошу к столу. Сегодня повар специально приготовил для вас острые свиные ножки, изумрудный суп-пюре из тофу и ребрышки с ароматом мяты и чая. А это суп из карася с редькой и тофу. Все это ваши любимые блюда.
Лун Цзэ нахмурился, глядя на обильный стол. Хотя блюд было много, они совершенно не вызывали аппетита. Напротив, аромат, доносившийся с вечерним ветерком, манил его пойти и разузнать, что это за кисло-острое блюдо так пахнет.
— Убери все, я не голоден, — сказав это, он толкнул дверь и вышел.
— А? Убрать? — Убрать? Как же так? Всего несколько дней назад божественная целительница наставляла его, что Князь сейчас восстанавливается, питание очень важно, нельзя относиться к еде легкомысленно. Она даже составила список, чтобы кухня каждый день готовила для Князя лечебные блюда.
Но с тех пор как Князь был отравлен, за последние два года его аппетит сильно ухудшился. Иногда он по несколько дней ел только рисовую кашу. Даже сейчас он съедал от силы полмиски риса. А сегодня он даже не притронулся к ужину и велел убрать. Как же так?
(Нет комментариев)
|
|
|
|