Глава 4. Наложницы Княжеского Поместья (2) (Часть 2)

— Это… подчиненный не знает, — шпион стыдливо опустил голову. — Подчиненный некомпетентен, не смог добыть информацию, которую желало Ваше Высочество…

Ци И постучал веером по ладони.

— Ладно. Каковы бы ни были причины, по которым Ин-ван это скрывает, это не имеет никакого отношения к нашей Цилинской династии. Я не хочу строить догадки. Меня интересует только то, как поживает госпожа Ли.

— Докладываю Вашему Высочеству, подчиненный разузнал у торговца овощами, который каждый день поставляет продукты в Поместье Ин-вана. Недавно, когда торговец доставлял овощи, ему на ногу случайно упала деревянная бочка с тележки. Проходившая мимо госпожа Ли перевязала ему ногу и дала несколько банок мази. Тогда госпожа Ли спрашивала торговца о Поместье Ли на Восточной Восьмой улице. Подчиненный проверил, хозяин Поместья Ли — Министр Церемоний Ли Цзинбай.

— Министр Церемоний Ли Цзинбай… — Неужели это и есть тот родственник, которого ищет Цинцин?

— Хорошо, я понял. Передай остальным, слежку за Поместьем Ин-вана прекратить. Пусть тщательно проверят всех в Поместье Ли, особенно то, что нравится Ли Цзинбаю и его жене!

— Подчиненный повинуется.

Ци И махнул рукой.

— Иди. Если что-то понадобится, я снова тебя позову.

— Есть. Подчиненный прощается!

Как только шпион ушел, Ци И встал с кресла тайши, подошел к окну и, глядя на яркую луну за окном, задумался. Пора ему действовать.

— Ты уверена, что тебе не нужно, чтобы я отправил кого-нибудь проводить тебя до поместья?

— Не нужно, Князь, я сама доберусь, — Ли Юэцин закинула узелок на плечо и покачала головой. — Я пойду одна, так будет лучше видно, есть ли у меня место в сердце моего отца. К тому же, мой отец — чиновник, и я не хочу, чтобы наши с вами отношения стали для него ступенькой к повышению.

— Мое здоровье теперь полностью восстановлено, и твоя заслуга в этом неоспорима. Даже если господин Ли захочет использовать наши отношения для продвижения по службе, это вполне естественно.

— Даже если это естественно, я не хочу, чтобы он меня использовал. Разве наша дружба с Князем настолько дешева, что ее можно использовать?

— Верно, — видя ее волнение, Лун Цзэ не удержался и спросил: — Но, похоже, у тебя накопилось много обид на господина Ли?

— Все эти девять лет он не проявил ко мне никакой родительской заботы. Хотя я и не помню, что случилось девять лет назад, в одном я уверена: в его сердце для меня нет места! Иначе он бы не уехал, не стал бы искать меня после того, как я упала с обрыва вместе с повозкой.

— Тогда мой Учитель и Наставница, опасаясь, что меня будут искать, почти год прожили в соседней деревне. Убедившись, что никто меня не ищет, они увезли меня оттуда. Князь, скажите, разве есть смысл выдавать такого бессердечного отца или позволять ему использовать наши с вами отношения? — презрительно сказала она.

У нее почти не осталось воспоминаний прежней хозяйки тела, но в голове время от времени всплывало холодное и безразличное мужское лицо. Он не обращал внимания на прежнюю Ли Юэцин, дочь наложницы, которая часто ходила в обносках и недоедала, позволяя другим сестрам издеваться над ней после ранней смерти матери. Она думала, что этот мужчина и есть ее отец, который остался равнодушен к ее исчезновению.

Лун Цзэ кивнул.

— Так что позвольте мне пойти одной. Если он сразу же выгонит меня, это будет даже лучше. Я заставлю его написать письмо об отречении, а затем отправлюсь в уезд Цзыюй к моему Учителю и Наставнице, — она поклонилась и первой вышла за порог.

— Если господин Ли тебя выгонит, возвращайся в Поместье Ин-вана. Я отправлю людей проводить тебя в уезд Цзыюй, — Лун Цзэ, заложив руки за спину, шел рядом с ней, провожая ее.

— Как же я могу вас этим обременять? — услышав, что он хочет отправить людей проводить ее в уезд Цзыюй, ее глаза заблестели.

— Учитывая наши отношения, не стоит стесняться. Это всего лишь мелочь.

— Хорошо. Если мой отец меня выгонит, я вернусь и побеспокою вас, Князь.

Лун Цзэ опустил глаза и с некоторым волнением посмотрел на Ли Юэцин, которая была ему лишь по грудь. В его обычно спокойных глазах появились легкие волны, которые тут же исчезли, и взгляд снова стал безмятежным.

— И еще кое-что. Если ты не захочешь ехать в уезд Цзыюй, или если после встречи с Учителем и Наставницей в уезде Цзыюй ты все же захочешь вернуться в столицу, я всегда буду рад тебя видеть.

— Хорошо, без проблем! — Ли Юэцин посмотрела на Лун Цзэ. В ее ясных глазах на мгновение мелькнули удивление и сомнение. Ей показалось? Иначе как объяснить тоску, которую она заметила во взгляде Лун Цзэ?

Они шли и разговаривали, и вскоре добрались до парадного двора поместья. Увидев красные ворота, Лун Цзэ невольно остановился.

— Князь, не провожайте меня дальше. Если нас увидят прохожие, это повредит вашей репутации. Пока я не уехала из столицы, я еще найду время, чтобы прийти и проверить ваш пульс. Не забывайте принимать таблетки, которые я вам дала, утром и вечером, запивая теплой водой, — Ли Юэцин с улыбкой дала последние наставления, махнула ему рукой, чтобы он возвращался, и повернулась, чтобы уйти.

Внезапно Лун Цзэ схватил ее за запястье. Она обернулась и с удивлением посмотрела на него, словно он хотел ей что-то сказать.

Лун Цзэ и сам удивился своему поступку. Он никак не ожидал, что так бесцеремонно схватит девушку за запястье. Он поспешно отпустил ее руку и нашел предлог.

— Я кое-что забыл.

Ли Юэцин нахмурилась и стала ждать.

— Хотя мы с тобой заключили сделку, тот факт, что ты вылечила меня, неоспорим. Я так и не смог как следует тебя отблагодарить. Хочу спросить, есть ли у тебя какое-то желание получить награду? Все, что в моих силах, я сделаю для тебя!

Он придумал отговорку, которая даже ему самому показалась ужасной.

— Обязательно?

Лун Цзэ решительно кивнул.

Блестящие глаза Ли Юэцин пару раз хитро сверкнули.

— Тогда исполните одно мое желание.

— Желание?

Она кивнула.

— Да. Если я попрошу у вас несметные богатства, это будет слишком банально, — к тому же, Лун Цзэ уже дал ей очень, очень щедрую награду. Просить еще денег было бы слишком жадно.

Лун Цзэ кивнул, снял с пояса нефритовый кулон и положил ей на ладонь.

— Хорошо, я исполню одно твое желание. Пусть это будет символом нашего договора.

Ли Юэцин широко раскрытыми глазами посмотрела на нефритовый кулон изумрудного цвета, излучающий мягкое сияние, и, улыбнувшись, спрятала его поближе к телу.

— Тогда я пойду. Князь, не провожайте! — сказав это, она махнула ему рукой и широким шагом вышла из ворот поместья, не оглядываясь.

Глядя на ее фигуру, исчезающую за углом улицы, Лун Цзэ холодно позвал:

— Люди!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Наложницы Княжеского Поместья (2) (Часть 2)

Настройки


Сообщение