Глава 5. Возвращение в поместье Ли (1) (Часть 2)

В этот момент в комнату быстро вошла молоденькая служанка в коротком бирюзовом платье.

— Госпожа, Старая госпожа приглашает вас в главный зал. Пожалуйста, следуйте за мной, — служанка сделала приглашающий жест.

Ли Юэцин зевнула, потянулась, разминая затекшие мышцы, и поправила узелок.

— Ведите.

Ее повели в главный зал, а не во внутренние покои, ясно давая понять, что ее считают чужой. Похоже, мысли семьи Ли совпадали с ее собственными.

Служанка провела ее через крытую галерею с перилами и остановилась перед комнатой с довольно строгой и элегантной планировкой.

Ли Юэцин слегка нахмурилась, глядя на собравшихся внутри женщин всех возрастов.

Что происходит? Собираются устроить тройной допрос? Она думала, что Старая госпожа хочет поговорить с ней наедине, но зачем здесь столько женщин?

Как только она вошла в главный зал, поднялся шум. Женщины, сидевшие и стоявшие в нарядных одеждах, прикрыли рты и носы платками и с презрением посмотрели на нее.

Видя их презрительные взгляды, Ли Юэцин холодно усмехнулась про себя. Отлично, все идет именно так, как она и ожидала.

Сидевшая во главе стола статная женщина с серебристыми волосами, собранными в пучок и украшенными нефритовой заколкой, с жемчужным ожерельем на шее, строгим голосом спросила:

— Ты говоришь, что ты Ли Юэцин?

Ли Юэцин склонила голову набок, моргнула и посмотрела на старушку.

— Да, я Ли Юэцин!

От Лун Цзэ она узнала, что управление домашним хозяйством в поместье Ли все еще находится в руках этой старушки.

Благородная дама средних лет, сидевшая справа от Старой госпожи Ли, была законной женой Ли Цзинбая, Цзян Юйчжи. Если она не ошибалась, то скромно одетая девушка лет восемнадцати рядом с ней, должно быть, Старшая госпожа Ли Юэюнь.

— Девять лет назад шестая девочка упала с обрыва, и с тех пор о ней ничего не было слышно. Какие у тебя доказательства, что ты Ли Юэцин? — Старая госпожа Ли острым взглядом осмотрела ее с головы до ног.

— У меня на спине есть родимое пятно в форме лотоса. Старшая сестра должна помнить. В детстве я поранилась, и когда Старшая сестра обрабатывала мне рану, она его видела, — она посмотрела на сидевшую напротив девушку в элегантном платье.

В тот момент, когда их взгляды встретились, девушка грациозно встала и почтительно поклонилась Старой госпоже Ли.

— Да, бабушка, у шестой сестры действительно есть родимое пятно в форме лотоса на спине.

Старая госпожа Ли бросила на Ли Юэюнь суровый взгляд, словно упрекая ее, и махнула рукой стоящей позади служанке.

— Отведи ее и проверь, действительно ли у нее есть родимое пятно, как она говорит.

— Пусть и Старшая сестра пойдет со мной. Она должна помнить это лучше всех, — хотя Ли Юэцин и не очень-то хотела признавать родство, но, видя, как старушка смотрит на нее как на мошенницу, она не могла сдержать раздражения.

Старая госпожа Ли сердито посмотрела на нее.

— Юэюнь, иди с ней и проверь хорошенько. В роду Ли не должно быть чужаков!

— Да, — Ли Юэюнь присела в поклоне и указала на внутреннюю комнату. — Сестра, пожалуйста, следуйте за мной.

— Спасибо, сестра, — Ли Юэцин кивнула и последовала за Ли Юэюнь.

Примерно через пол кэ (7,5 минут) она снова вышла из комнаты вслед за Ли Юэюнь. К этому времени прибыл Ли Цзинбай и теперь сидел в кресле тайши рядом со своей матерью, Старой госпожой Ли, спокойно попивая ароматный чай.

Ли Юэцин вместе с Ли Юэюнь встала перед Ли Цзинбаем, ожидая, пока Ли Юэюнь подтвердит ее личность.

— Приветствую отца, — мелодичным голосом поприветствовала его Ли Юэюнь.

Ли Цзинбай поставил чашку на низкий столик и, не тратя лишних слов, сразу перешел к делу.

— Юэюнь, что ты выяснила?

— Бабушка, отец, да, у этой сестры действительно есть такое же родимое пятно, как у младшей шестой. Должно быть, это и есть наша сестра Юэцин, пропавшая девять лет назад, — подтвердила Ли Юэюнь.

Вокруг снова поднялся шум.

— Ты абсолютно уверена? — с некоторым недоверием переспросил Ли Цзинбай.

— Да. Кроме родимого пятна, у шестой сестры есть еще и красная родинка на пояснице. Все точно так же, как я видела раньше.

Ли Юэцин взглянула на нескольких перешептывающихся женщин. По их взглядам было видно, что они ей совсем не рады и не хотят, чтобы она возвращалась в поместье Ли. Похоже, Ли Юэцин действительно была нелюбима в семье.

— Ты… — Ли Цзинбай постучал себя по лбу, пытаясь вспомнить имя дочери. — Ты… Юэ…

Разве так поступают отцы? Он даже не помнит имени собственной дочери! Ли Юэцин пропала всего девять лет назад, а не девяносто! Ли Юэцин холодно наблюдала, как Ли Цзинбай пытается вспомнить, и презрительно усмехнулась про себя.

— Юэцин. Зовите меня Юэцин. Это имя мне дали супруги, которые меня спасли! — Это было ее настоящее имя, к которому она привыкла. Она не хотела жить под чужим именем, поэтому придумала эту историю.

— Супруги, которые тебя спасли? — Ли Цзинбай нахмурился и пристально посмотрел на нее.

Ли Юэцин спокойно встретила его взгляд, словно обвиняя его в былой бессердечности.

— В тот день я упала с обрыва вместе с повозкой и получила серьезные травмы. Меня спасла супружеская пара. Они вылечили меня. Сначала они боялись, что меня будут искать, и целый год жили со мной неподалеку от места происшествия. Но за тот год никто не пришел, никто не искал меня внизу обрыва. Видя, что я почти все забыла, даже свое имя, они дали мне это имя.

Ли Цзинбай, чувствуя себя немного виноватым, отвел взгляд, не встречаясь с ее полными упрека глазами, и махнул рукой.

— Ладно, младшая шестая. Я хочу спросить, раз уж ты жива, почему ты решила вернуться только спустя девять лет?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Возвращение в поместье Ли (1) (Часть 2)

Настройки


Сообщение