И принцессы беспокоятся о замужестве ④

И принцессы беспокоятся о замужестве ④

Повозка братьев Вэй прибыла в Чанъань в тот же день после полудня.

Городской облик Чанъани, конечно, сильно отличался от Юньнани, и по уровню процветания он превосходил её на восемьсот ли. Недаром это была столица империи!

Сяо Минь, прижавшись к окну повозки, смотрел на оживлённые улицы.

Его глаза были широко раскрыты. Главными объектами наблюдения были ароматные хубины на обочинах, сахарные фигурки и дымящиеся хуньтуни. Он серьёзно смотрел, посасывая палец, и слюна невольно текла изо рта.

Вэй Цинфэн, глядя на Сяо Миня, находил это одновременно милым и забавным.

Кстати, когда он сам в детстве приезжал в Чанъань с отцом, интересно, был ли он таким же прожорой?

В то время он был ещё совсем маленьким, медленно плёлся за отцом, словно обуза.

Вспоминая в деталях, он тогда тоже бывал во дворце, но из-за слишком юного возраста уже не помнил, какие блюда подавали, какие сладости и какой чай пили.

Он помнил лишь, как император и его отец разговаривали в золотом и великолепном зале. Император держал на руках младенца, завёрнутого в ярко-жёлтые пелёнки, и, сказав несколько слов отцу, тряс погремушкой с шариками, весело забавляя малыша в пелёнках.

Надо сказать, что во время разговора с отцом император выглядел очень внушительно, но каждый раз, когда он наклонялся, чтобы поиграть с малышом в пелёнках, он расплывался в восторженной улыбке, словно дурачок.

Выйдя из дворца, отец тихо сказал ему, что младенец в пелёнках — не кто иной, как принцесса Даньян.

В тот момент Вэй Цинфэн очень переживал за принцессу Даньян, ведь дети похожи на своих отцов, а её отец-император выглядел немного глуповатым.

Конечно, как оказалось, он зря волновался.

Вэй Цинфэн всё ещё витал в облаках, когда голос брата вернул его к реальности.

— Второй брат, мы с тобой сначала поедем в дом, а затем отправимся во дворец, чтобы выразить почтение Его Величеству, — говоря о Его Величестве, Вэй Цинъюнь слегка нахмурился.

Он всегда был осторожен и чувствовал, что этот вызов в столицу имеет некий привкус ловушки (досл.: пира в Хунмэне).

Вэй Цинфэн серьёзно и торжественно кивнул.

Семья Вэй была знатной. Хотя они из поколения в поколение жили в Юньнани, у них был дом и в Чанъани.

После долгого путешествия, уставшие от дороги, они, конечно, не могли сразу же спешить во дворец, чтобы предстать перед лицом императора.

Прежде чем войти во дворец, нужно было как минимум искупаться, воскурить благовония и переодеться. В любом случае, нехорошо было бы предстать перед императором, неприятно пахнув.

Повозка братьев Вэй ещё не прибыла в Чанъань, а император уже получил известие. Не потому, что старик-император любил следить за другими, а потому, что это касалось брака принцессы Даньян, и отец должен был быть активным. Эх, жалко сердца родителей всего мира!

Когда братья Цинъюнь и Цинфэн смыли с себя усталость, они не смели больше медлить. Переодевшись в чистые одежды, они вошли во дворец.

Войдя в ворота дворца, оба брата почувствовали под ногами необычайную мягкость. Опустив глаза, они увидели, что пол покрыт очень толстым киноварно-красным ковром со скрытым узором.

Молодой евнух, ведя братьев вперёд, тихонько усмехнулся: — Это ковёр, подаренный иноземным государством. Во всём Чанъани, кроме Дворца Небесного Принятия, он есть только в спальных покоях принцессы Даньян, — чаще упоминать принцессу Даньян перед молодыми господами Вэй, в любом случае, не будет ошибкой.

Вэй Цинъюнь внешне оставался невозмутимым, но сердце его уже сжалось. Мягкое ощущение под ногами, словно он ступал по облакам… Неужели император намекает им на истину: чем выше взберёшься, тем больнее падать?

С каждым шагом мягкое прикосновение под ногами усиливало его подозрения.

Надо сказать, что Вэй Цинъюнь действительно слишком много думал.

На высоком месте сидел мужчина средних лет в охристо-жёлтом халате, рядом с ним несколько женщин в изысканных нарядах. Братья не смели разглядывать их, быстро подошли и низко поклонились, преклонив колени: — Ваш покорный слуга приветствует Ваше Величество.

— Встаньте, — голос императора звучал очень добродушно. Сделав паузу, он спросил: — Как здоровье вашего отца в последнее время?

Вэй Цинъюнь по дороге несколько раз продумал все возможные вопросы императора. Независимо от того, о чём спрашивал Его Величество, он отвечал свободно и непринуждённо, его спокойная манера нисколько не позорила знатную семью.

Император был очень доволен, с улыбкой кивнул и, взглянув на женщину средних лет рядом, рассмеялся: — Братья Вэй оба представительны и держатся естественно и благородно.

— Дать им места и подать чай, — махнув рукой, он приказал дворцовым служанкам с опущенными глазами подойти и подать чай братьям.

Наложница Шу формально улыбнулась, не отвечая, а в душе тысячу раз проклинала Императрицу.

Принцесса Даньян была её родной дочерью. Кто лучше матери знает ребёнка? Эта девочка всегда была очень самостоятельной. Почему же после визита Императрицы в её покои она вдруг так убедилась, что ей нужен именно этот Вэй Цинфэн?

Что за бред про сон, посланный Бодхисаттвой, кого она обманывает!

Император не любил ходить вокруг да около. На его месте он мог говорить прямо, без обиняков: — Я слышал, Цинфэн ещё не женат. Тебе уже двадцать три года, разве у тебя нет возлюбленной?

— Когда я впервые увидел тебя, ты был ещё маленьким мальчиком с жёлтыми волосами, бегающим по земле. Если посчитать, если бы ты женился, твой ребёнок был бы примерно такого же возраста, как ты тогда, — говоря это, он небрежно помешал чай, разгоняя плавающие листья.

Вэй Цинъюнь только что сделал глоток чая и чуть не подавился, услышав это.

«Боже мой! Я всю дорогу ломал голову, о чём может спросить император. Думал, о здоровье родителей, о ситуации на границе… Кто бы мог подумать, что из всего прочего он первым делом поинтересуется браком младшего брата?!»

Его мозг работал лихорадочно, пытаясь понять, что замышляет император.

Виновник переполоха, Вэй Цинфэн, с прямолинейным видом поставил чашку и почтительно ответил: — Отвечая Вашему Величеству, ваш покорный слуга всегда знал только боевые искусства и каллиграфию, не понимая романтики (досл.: поэзии и вина).

— Ваш покорный слуга — человек невнимательный, не понимающий чувств. Нехорошо было бы зря тратить время девушки.

— Для мужчин нашей семьи Вэй служение государству всегда было первостепенным делом. Брачные дела детей по сравнению с этим совершенно незначительны, — этот холостяк был настолько убеждён в своей правоте и преданности, что говорил с полным правом.

Сердце Вэй Цинъюня успокоилось. «Хм, младший брат ответил очень хорошо. Это дитя обучаемо».

Наложница Шу нахмурилась, подумав: «Происхождение и внешность Вэй Цинфэна выдающиеся. Он в таком возрасте ещё не женился, да ещё и говорит такие высокопарные слова перед императором… Неужели у него есть какая-то скрытая проблема?»

«Он неспособен в постели? Или предпочитает мужчин?»

«В любом случае, такой достойный молодой господин из знатной семьи не может просто так не жениться».

Поняв это, она расплылась в двусмысленной улыбке. «Очень хорошо. Раз у Вэй Цинфэна есть скрытая проблема, он ни за что не осмелится жениться на Даньян. Таким образом, можно будет найти способ, чтобы старший сын канцлера и единственный сын главнокомандующего кавалерией чаще попадались на глаза Даньян. Со временем, конечно, возникнут чувства».

Наложница Шу: «Неужели неспособен в постели?»

Вэй Цинфэн: «…»

Наложница Шу: «Предпочитает мужчин?»

Вэй Цинфэн: «…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

И принцессы беспокоятся о замужестве ④
26

Настройки


Сообщение