Глава 11

…он сидел на тканевом диване, и солнечные блики, словно крошечные танцоры, отплясывали на его макушке. Казалось, на мгновение время остановилось.

Он смотрел на меня, слегка прищурившись, и был похож на очаровательного лисёнка.

— Ты, наверное, первая, кто прогулял мои лекции.

Я не удержалась и потрепала его по волосам. Он не смог устоять перед моей лаской и признался, что просто не привык к такому.

Я вернулась в свою комнату, переоделась в пижаму и снова легла в кровать. Девять тридцать утра — самое время задёрнуть шторы и поспать. Вдруг на телефон пришло сообщение от Сян Юэвэня.

«Я отправил тебе на почту материалы сегодняшней лекции. Проверь».

Прочитав это, я покатилась со смеху. Ну разве можно быть таким серьёзным и таким милым одновременно?

Дань уважения моей сильной матери.

Я не стала проверять почту. Сегодня же выходной, никуда спешить не нужно. Забравшись обратно в кровать, я решила ещё немного поспать. Быть женой богатого человека — это привычка, от которой не так-то просто избавиться. Мне нужно было время, чтобы привыкнуть к скромной студенческой жизни.

Наверное, благодаря Сян Юэвэню, который поднял мне настроение, я спала очень крепко. Когда я проснулась, стрелки часов показывали два часа дня. На телефоне было непрочитанное сообщение от Гу Ся. Она писала, что сегодня вечером все ужинают дома.

Я встала с кровати, приняла душ и переоделась в спортивный костюм, сочетающий оранжевый и ярко-зелёный цвета. Завязав волосы в высокий хвост, я посмотрела на себя в зеркало. Я действительно была похожа на юную студентку.

Я скорчила рожицу своему отражению, закрыла ноутбук и вышла из комнаты.

Я приехала домой рано. У Гу Ся были дела в студенческом совете, поэтому она не смогла поехать со мной.

С тех пор, как мама вышла замуж за Гу Юаньхуна, она ни разу не готовила. Я смутно помнила вкус её блюд из раннего детства.

Если её не было на кухне, значит, она ухаживала за своими любимыми цветами в оранжерее. Я купила по дороге небольшой кактус и пошла в оранжерею.

Мама была там. Время не тронуло её красоту, а, наоборот, словно выдержанное вино, сделало её ещё более привлекательной. Она стояла ко мне спиной, подстригая гибискус с алыми лепестками. В каждом её движении чувствовалась грация.

Я протянула ей кактус. Мама лениво взглянула на него и снова принялась за работу. Я вздохнула и прижала кактус к себе.

— Сеня, Сеня, похоже, ты ей совсем не понравился. Она тебя не хочет.

Мама отложила ножницы, сняла перчатки и повернулась ко мне. Она окинула меня взглядом, и мне вдруг захотелось убежать из оранжереи. Но она лишь слегка кивнула и спросила:

— Ты привыкла к учёбе?

Я тут же поставила кактус на место, подошла к матери, обняла её за руку и пожаловалась:

— Всё хорошо, только вот научный руководитель не разрешает мне спать по воскресеньям.

Мама бросила на меня кокетливый взгляд, от которого у меня побежали мурашки по коже.

— Ты сегодня утром ходила на лекцию? — спросила она. При этих словах я вспомнила, как в неопрятном виде бегала по университету, и мои щёки запылали. — Да, ходила. Он мне позвонил, ничего не сказал и бросил трубку. Как я могла не пойти?

Честно говоря, хотя я и не была такой красивой, как мама или Гу Ся, но мне ещё никто и никогда так не грубил. Рассказывая об этом матери, я чувствовала себя неловко. Почему Сян Юэвэнь бросил трубку? Неужели из-за того, что я разведена?

Да, я разведена, но мне всего двадцать четыре года, не так ли?

Мама посмотрела на меня и вдруг рассмеялась.

Я всегда знала, что моя мама — красивая женщина. Даже в простом белом платье она выглядела обворожительно. Но её улыбка просто ослепила меня.

— Гу Цю, первый раз можно списать на неудачный выбор. Но теперь ты должна быть умнее, понимаешь? — сказала она.

Эти слова не относились ни к кому конкретно, и не обязательно к Сян Юэвэню. Я поняла, что имела в виду мама. Я не собиралась оставаться одна после развода с Тан Суном. Если я встречу хорошего человека, я обязательно воспользуюсь шансом. Как сказала мама, первый раз я ошиблась, второй раз я должна выбрать лучше, иначе какой смысл в первом разводе?

Я кивнула и, взяв маму под руку, направилась к выходу из оранжереи. Вдруг мама остановилась, и её голос снова стал ленивым и безразличным.

— Забери свой кактус. У меня здесь растут только редкие цветы, а не эта… — Мамин взгляд метнулся в сторону, а на губах появилась язвительная улыбка. — Эта колючка слишком грубая, не для изысканного общества. Ей место где-нибудь в глуши, там, где не нужно хорошее воспитание, и можно расти, как заблагорассудится.

Я обернулась и рассмеялась. Мама критиковала Гу Цянь, не произнося ни одного грубого слова. Гу Ся ещё нужно многому у неё научиться. Разве это не Гу Цянь стояла у входа в оранжерею?

Лишь бы не было скучно.

Я не была лицемеркой, но иногда мне было сложно сразу разобраться в ситуации и принять решение. Это нормально.

Я сказала Тан Суну, что мы больше не муж и жена, и это была правда. Я также просила Гу Ся не называть Гу Цянь «дрянью», ведь у нас с ней одна фамилия.

Кроме того, это я бросила Тан Суна, и теперь любой может его подобрать. Мы же не можем указывать нищим, что им можно брать, а что нет?

Возможно, мои слова звучат жестоко, но это правда. Разве я не имею права быть жестокой к той, кто разрушила мой брак и мою семью?

Пока что это были лишь мысли, я не собиралась ничего предпринимать. Так что это не считается, правда?

После нашего с Тан Суном развода Гу Цянь приезжала домой только один раз. В тот день приезжал и Тан Сун. После того, как Гу Ся выгнала его, Гу Цянь собрала вещи и уехала, больше не появляясь дома. Интересно, что заставило её сегодня забыть о приличиях и вернуться домой, чтобы встретиться со мной, брошенной женой?

Мне не терпелось увидеть, что произойдёт дальше. Я предвкушала это.

В глубине души я была той ещё любительницей скандалов, и мама это знала лучше всех.

Гу Цянь была очень хрупкой, в ней чувствовалась трогательная беззащитность, свойственная её возрасту. Сейчас она стояла на дорожке у входа в оранжерею. Тёмно-зелёные кусты служили фоном для её белоснежного платья, придавая ей изысканности.

Вспомнив слова матери о «грубой колючке», я невольно рассмеялась. Мама, на удивление, не стала меня упрекать за невежливость.

Сказав это, мама не двинулась с места, а просто смотрела на Гу Цянь, которая то краснела, то бледнела. Я, поддерживая маму под руку, злорадствовала. Но всё же решила проявить немного доброты и кивнула Гу Цянь.

— Гу Цянь, ты вернулась? Давно тебя не видела.

Гу Цянь побледнела, лишь её губы были ярко-алыми. Она смотрела на нас с мамой своими влажными, как у лани, глазами, её веки дрожали. Когда она подняла голову, на её длинных изогнутых ресницах блестели слёзы. Кто не знал, подумал бы, что мы с мачехой обижаем бедную девочку. Только небо знало, как мы были неправы.

Гу Цянь, будто не услышав моих слов, сделала пару шагов вперёд и почтительно обратилась к матери:

— Мама.

Я не знала, что чувствовала мама, но у меня внутри что-то ёкнуло.

Мама принадлежит мне и Гу Ся, а не тебе, Гу Цянь.

Мама, в отличие от меня, не стала мелочиться. Она лишь слегка кивнула и, ничего не сказав, направилась к дому.

Проходя мимо Гу Цянь, я заметила, как она испуганно отшатнулась, словно маленький испуганный зверёк. Я нахмурилась.

Кому она пытается показать свою беззащитность?

Здесь не было ни прислуги, ни посторонних. Её наигранная жалость только раздражала меня.

Когда мы вернулись в дом, в гостиной сидел мужчина. Не волнуйтесь, это был не Тан Сун, а глава семьи Гу, мой отчим, Гу Юаньхун.

С тех пор, как мама вышла замуж за Гу Юаньхуна, он очень хорошо к ней относился. Тогда множество женщин в городе Z мечтали стать его женой, но он выбрал мою маму.

Иногда жизнь бывает несправедлива. Мужчина, имеющий положение в обществе, может выбирать любую женщину, а у женщин такого выбора нет.

Но это не всегда так. Например, моя мама. Вернее сказать, не Гу Юаньхун выбрал её из множества женщин, а она выбрала его нам в отчимы. Для неё он был всего лишь лёгкой добычей.

К счастью, после свадьбы он действительно хорошо относился к маме. Поэтому я говорю, что моя мама никогда не прогадает. Она не только нашла нам идеального отчима, но и получила любящего мужа. Любовь или не любовь — после смерти отца это уже не имело для неё значения.

Единственным недостатком была Гу Цянь.

Три сестры Гу.

Мама лениво посмотрела в сторону дивана и жестом попросила служанку принести чай. Папа, делая вид, что читает газету, сложил её пополам…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение