Глава 11

Эта фарсовая сцена в Резиденции Северного Ляна разнеслась по всему Киото. Целая резиденция не смогла справиться с одной женщиной — какой позор!

Слава Чжан Цуйхуа тоже распространилась. Теперь все жители Киото знали, что в Резиденции Северного Ляна появилась свирепая женщина.

Старая Ванфэй почувствовала, что потеряла лицо, и специально позвала Чжан Цуйхуа, чтобы отчитать её, желая, чтобы та обдумала своё поведение и закрылась в комнате для размышлений.

Е Бэйчэнь не питал особых надежд, но, к его удивлению, она согласилась.

Как это возможно?

Не только Е Бэйчэнь, но и Старая Ванфэй была немного удивлена. Она боялась, что та снова набросится и ранит кого-нибудь, и тайно наняла из других резиденций немало опытных бойцов для защиты, но, к её удивлению, они не пригодились.

На это была причина: когда она уезжала, мать Цуйхуа сказала ей, чтобы она уважала свекровь и свекра и слушалась их.

Это всего лишь сидеть взаперти и обдумывать ошибки, ничего особенного.

На второй день после свадьбы Е Бэйчэня Цуйхуа заперли в дровяном сарае, наложив домашний арест. Цуйхуа посмотрела на резную деревянную дверь и вздохнула: — Какая польза от красоты? Эта дверь совсем не крепкая!

Даже если её наказывают, могли бы найти хотя бы крепкое помещение. От этой деревянной двери толку мало, она и одного её удара не выдержит.

Если бы она захотела выйти, она могла бы это сделать в любой момент. Просто она подумала, что эта дверь очень дорогая!

К тому же, если что-то внутри сломается, придётся покупать новое, а это снова немалые деньги.

— Ладно, раз свекровь велела мне сидеть и обдумывать ошибки, нужно как-то показать своё отношение. Да, именно так. Я и правда умница!

Так это дело было с радостью решено.

Тем временем Сунь Сыбао, только что проведшая первую брачную ночь, прижалась к Е Бэйчэню, удобно устроившись в его объятиях, и не забыла нашептать ему на ухо.

— Ваше Высочество, Ваша наложница вчера так сильно пострадала, Вы обязательно должны заступиться за меня!

Е Бэйчэнь похлопал её, мягко уговаривая: — У неё всё-таки беременность, к тому же моя мать уже наказала её, велев обдумать ошибки. Большего, наверное, не стоит…

Сказав это, Е Бэйчэнь не удержался и покачал головой. Как он мог не знать, насколько позорным было вчерашнее? Это случилось в самый разгар его свадьбы, одна волна неприятностей сменилась другой. Теперь Резиденция Северного Ляна прославилась на весь Киото.

Если бы он мог, он бы тоже наказал её по всей строгости, но Чжан Цуйхуа была слишком страшной женщиной. Он действительно не мог её тронуть, и не только он, но и Сыбао. Поэтому он не мог не напомнить ей: — Сыбао, послушай меня, ни в коем случае не связывайся с ней, легко пострадаешь.

— Ваше Высочество, Ваша наложница понимает. Не волнуйтесь, Ваша наложница не будет с ней спорить.

Что бы она ни думала про себя, Сунь Сыбао считала, что Принц просто её пугает. Принц был добрым, просто проявлял доброту к этой женщине.

Но эту доброту нужно проявлять к правильным людям. Он даже не подумал, что Чжан Цуйхуа вчера испортила её свадьбу, как она могла просто так простить её?

Е Бэйчэнь мог стерпеть такое оскорбление, но она — нет. Просто домашний арест — разве это сравнится с тем, что она устроила скандал на свадьбе, выставив их на посмешище перед всем Киото?

Наказание не соответствовало проступку.

Каждый раз, когда Сунь Сыбао вспоминала об этом, она злилась. Какая-то деревенская крестьянка забралась ей на голову, да ещё посмела при всех велеть ей быть младшей…

Разве она достойна этого?

Разве эту женщину не наказали, заперев взаперти?

Если не воспользоваться этим сейчас, то когда?

Решено — сделано. Сначала она с служанкой отправилась к дровяному сараю, где находилась Чжан Цуйхуа. На полпути она вспомнила о вчерашних подвигах Чжан Цуйхуа и вернулась, чтобы позвать ещё несколько крепких бойцов, а затем снова поспешила туда.

В это время Чжан Цуйхуа лежала на ворохе дров в дровяном сарае, заложив руки за голову и закинув ногу на ногу. Только живот был пуст, и она очень проголодалась.

Когда пришла Сунь Сыбао, она увидела именно такую картину. Видя, что эта женщина заперта, она почувствовала лишь небольшое облегчение, но не удержалась от насмешки.

— Сестра, хорошо ли тебе здесь?

Цуйхуа повернула голову, взглянула на неё и ответила: — Очень хорошо.

Сыбао изогнула губы, думая, что та просто упрямится. В дровяном сарае везде пыль, нет печи для обогрева, как может быть хорошо?

Наверное, самое неприятное ещё впереди…

Чжан Цуйхуа, конечно, не знала, о чём она думает. Если бы знала, обязательно ответила бы: «Я говорю правду». Когда она раньше жила в горах, в доме тоже не было печи, и условия были гораздо хуже, чем сейчас. Она не боялась спать в горах, что уж говорить о дровяном сарае.

Пустяки!

Но Сунь Сыбао не остановилась на этом: — Ваша наложница знает, что у сестры есть боль, которую трудно выразить словами, и обида в сердце. Но сестра, не волнуйтесь, Ваша наложница будет хорошо заботиться о Принце.

— Ох!

Всего одно «ох». Сунь Сыбао не поняла, что она имеет в виду, и подумала, что та просто смутилась и не может ничего возразить. Она снова начала болтать без умолку, то говоря о том, как они с Принцем сильно любят друг друга, то о том, какие подарки ей подарил Принц.

Чжан Цуйхуа покачивала ногой, но ничего не чувствовала. Подарки ей были не нужны. Что касается любви… у неё изначально не было таких больших ожиданий. Она просто чувствовала, что женщина снаружи слишком шумная и надоедливая. Зачем ей было приходить и беспокоить её, когда ей здесь было хорошо?

Она беззаботно открыла рот и спросила: — Сестрица, ты закончила говорить?

Сунь Сыбао подумала, что та не выдержала, и подумала: «Вот оно, пришло. Пока эта женщина злится, мне хорошо». Но сейчас было не время открыто провоцировать её, она хотела поиграть с ней медленно.

— Если сестра недовольна, можешь выплеснуть всё. Сестра всё выслушает. — На самом деле, чем хуже чувствовала себя эта женщина, тем счастливее была Сыбао. Лучше бы она разозлилась так, чтобы даже ребёнка не смогла родить.

Чжан Цуйхуа не понимала, о чём она думает, и находила это странным. На что ей злиться?

— Ну что? Сестрица, ты слишком много говоришь, мешаешь мне отдыхать. — Говоря это, Чжан Цуйхуа чувствовала себя немного обиженной, но не стеснялась прямо сказать: — Ты как утка весом в три цзиня с головой в два цзиня — остался только рот.

Сунь Сыбао: «…»

Значит, она только что метала бисер перед свиньями?

Она не понимает, что ей говорят, да?

Она подала знак глазами своей служанке. Служанка точно поняла намек своей госпожи и тут же начала сыпать ругательствами. Какие только грязные, непристойные слова не вылетали из её рта.

Но Чжан Цуйхуа, которую ругали, всё равно не разозлилась. Наоборот, ей стало интересно.

С тех пор как она в пятнадцать лет прославилась в одном бою, никто больше не смел её ругать. Она не была из тех, кто сам нарывается на неприятности, поэтому её навыки ругательства, которые она оттачивала с детства, оставались неиспользованными, отложенными.

Теперь же появился шанс…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение