Глава 3: То, чего он не знал (Часть 2)

Наконец, по указанию того мужчины, Жо Инчжу нашла настоящее место проведения собеседования, но с сожалением обнаружила, что оно, похоже, уже закончилось.

Дверь была приоткрыта, и сквозь щель виднелось несколько элегантно одетых мужчин и женщин, которые, казалось, уже разбирали последние документы. Жо Инчжу тихонько постучала и, получив разрешение, медленно вошла.

Люди внутри сначала с недоумением посмотрели на Жо Инчжу, затем обменялись взглядами. Наконец, мужчина в чёрной рубашке заговорил:

— Мисс, простите, что вы хотели?

Жо Инчжу начала объяснять, но поняла, что говорит бессвязно. Её слова, казалось, не убеждали даже её саму. В конце концов, она сдалась, её маленькие руки крепко сжимали край одежды, ладони вспотели. Глядя на их неизменно равнодушные лица, её голос становился всё тише и, наконец, совсем затих.

Внезапно раздался громкий хлопок. Жо Инчжу испуганно подняла голову и увидела стопку документов, которую с силой бросили на стол. Молодой мужчина в сером повседневном костюме встал. Его отстранённый, равнодушный взгляд остановился на ней, и он произнёс ровным тоном:

— Собеседование окончено.

Он сидел в углу, поэтому Жо Инчжу сначала не заметила его. Она просто не ожидала…

Жо Инчжу подняла голову и, ничуть не испугавшись, посмотрела ему в глаза, спросив:

— Почему?

Лицо молодого мужчины было непроницаемым, как вода. Он холодно ответил:

— Потому что вы опоздали.

Если бы Жо Инчжу совершенно не помнила этого красивого мужчину, то его холодный тон и суровое выражение лица могли бы ей кое-что напомнить. Это был тот самый мужчина, которого она встретила в ресторане больше месяца назад…

Жо Инчжу снова взглянула на сидевших мужчин и женщин и ясно поняла, что этот мужчина, скорее всего, имел среди них решающий голос. Но ещё яснее она понимала, что единственный шанс проявить своеволие, который она себе дала, был упущен навсегда, так и не начавшись.

Хорошее воспитание взяло своё. На губах Жо Инчжу появилась лёгкая улыбка. Она слегка повернулась и искренне сказала:

— Прошу прощения за беспокойство. — Затем она развернулась и без колебаний ушла.

Наконец кто-то не выдержал и заговорил:

— Директор Пэй, это…

Пэй Чэ стоял на месте, глядя на решительно уходящую хрупкую фигуру. Его взгляд был глубоким, а голос по-прежнему лишён тепла:

— Я знаю, что делаю.

Ну и что с того, что она так хороша? Она нарушила его главное правило. Больше всего на свете он ненавидел непунктуальных людей.

Даже если её гордость и вызвала у него уважение.

Пэй Чэ вернулся в свой кабинет. Зазвонил телефон на столе. Он поднял трубку — частный номер.

— Учитель, здравствуйте, — он сел в кресло и поприветствовал человека на другом конце провода.

— А Чэ, — начал профессор Сюй, — та девушка, которую я тебе рекомендовал, сегодня приходила на собеседование?

Пэй Чэ потёр лоб и невнятно, тихо ответил:

— Мгм.

Профессор Сюй тут же немного разволновался, его голос стал громче:

— Ну как, неплохая девушка, правда? Я же говорил…

Профессор Сюй был научным руководителем Пэй Чэ по искусству в университете. Человек безупречных моральных качеств, дотошный в работе, стремящийся к совершенству до крайности, он оказал на Пэй Чэ огромное влияние. У них всегда были тёплые отношения. Однако, даже не желая огорчать учителя, Пэй Чэ никогда не менял принятых решений.

В то время он ещё не знал, что в жизни не бывает такой абсолютной категоричности и такой далёкой вечности.

Он тем более не знал, что один человек станет самым большим сюрпризом в его жизни, которого невозможно избежать, и что он сам этого захочет.

Серьёзно всё обдумав, Пэй Чэ наконец прервал его:

— Учитель, мне очень жаль, но, честно говоря, эта девушка… первое впечатление о ней у меня очень плохое…

После долгой паузы профессор Сюй тяжело вздохнул. В его голосе всё ещё звучало огромное сожаление:

— Хорошо, я уважаю твоё решение.

Он знал своего ученика: тот всегда всё держал под контролем, и если что-то решил, то это не подлежало сомнению и тем более изменению.

Повесив трубку, Пэй Чэ откинулся на мягкую удобную спинку кресла и прикрыл глаза.

Внезапно ноутбук издал звуковой сигнал «ди». Он открыл его — это было письмо от профессора Сюя.

Вскоре на экране появился нарисованный от руки эскиз свадебного платья. Изящные линии, лёгкие и плавные, в деталях проглядывала классическая красота, рисунок был свежим и живым, тонкие линии словно оживали на бумаге…

Пэй Чэ сидел за столом, его глубокие глаза сузились, и в спокойной душе наконец поднялась лёгкая рябь.

Он должен был признать одно: в её возрасте он определённо не смог бы создать такую работу.

В настоящем искусстве редкость — не усердие, приобретённое со временем, а врождённый талант и уникальная интуиция.

Талант подобен неогранённому алмазу, обладающему первозданной чистотой жизни. Последующая намеренная шлифовка лишь разрушит его природную красоту.

Сердце Пэй Чэ охватило давно забытое волнение. Если бы эта девушка работала под его началом, она бы наверняка, как неогранённый алмаз, засияла светом жизни…

Почти мгновенно он набрал номер по внутреннему телефону и, стараясь говорить спокойным тоном, дал указание своему ассистенту:

— Немедленно пришлите мне данные Жо Инчжу.

Вскоре ассистент ответил:

— Директор, простите, но запрашиваемых вами данных нет в архиве.

— Я понял.

Поскольку профессор Сюй заранее предупредил его, процедура собеседования для этой девушки отличалась от других, и, естественно, никаких записей не велось.

Беспомощно усмехнувшись, Пэй Чэ взял телефон и начал набирать только что звонивший номер:

— Учитель, я… — Вскоре на белом листе бумаги появилась строка изящных цифр, рядом с которой он специально пометил маленький иероглиф «Жо».

Выйдя из комнаты, Жо Инчжу дошла до балкона в конце коридора, слегка подняла голову, глядя на тёмно-синее чистое летнее небо, и тихо приводила в порядок свои чувства.

Спустя долгое время она наконец успокоилась.

Жо Инчжу достала телефон, открыла страницу сообщений и начала слово за словом, серьёзно и спокойно, набирать текст:

— Профессор Сюй, простите…

Она всё-таки его разочаровала.

После того как пришло уведомление об успешной отправке сообщения, Жо Инчжу почувствовала, как камень упал с души. Она с облегчением выдохнула, понимающе улыбнулась и нажала кнопку выключения телефона.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: То, чего он не знал (Часть 2)

Настройки


Сообщение