Глава 9. Странные вкусы молодого господина

Я видела героических, красивых и степенных мужчин, таких как мой отец, генерал Наньгун; я видела мужчин прекрасных, словно хрустальные куклы, таких как мой старший брат Наньгун Чэ; я видела мужчин утонченных, изысканных и начитанных, таких как наш школьный учитель Чжан Фуцзы; я видела мужчин кислых, от которых несло прогорклым запахом, таких как тот рассказчик. Но мужчину, сидевшего рядом, я могла отнести лишь к категории... вызывающих сожаление.

На нем была красная нижняя одежда и зеленая верхняя. Он полулежал на столе, а на его задранных ногах красовались золотые сапоги... От такого сочетания цветов у меня зарябило в глазах.

Его лицо было покрыто слоями белой пудры, придавая ему мертвенно-бледный вид. Уголки глаз были подведены красным, а под одним из них красовалась родинка из румян размером с красную фасолину.

На его тонком запястье был складной веер с ручкой из чистого золота!

Такого человека стоило только выпустить на улицу, как его тут же ограбят.

Однако я уставилась на него широко раскрытыми глазами, словно одержимая, и в голове у меня возник образ: лапша с луковым маслом.

На сцене бедно одетый рассказчик продолжал размахивать веером: — Этот Сюй Сянь, никогда не видевший такой национальной красавицы небесной красоты, остолбенел у дверей дома Бай Нянцзы. Очнувшись через некоторое время, он обнаружил, что перед ним уже никого нет.

Бай Нянцзы давно вернулась в дом и даже заперла дверь. Сюй Сянь, полный сожаления, вернулся в гостиницу и целыми днями думал о ней, да так, что заболел от неразделенной любви...

— Дурак, дурак! Если нравится девушка, надо бросаться вперед, обнимать красавицу, целовать пару раз! — снова начал излагать свои абсурдные теории сидящий рядом мажор. — Красавица в объятиях, потом в постель под одеяло, ха-ха...

Его телохранитель тоже подхватил: — Ха-ха-ха!

Я тоже рассмеялась: — Ха-ха-ха.

Но я была более воспитанной.

Поэтому я просто поймала муху, летавшую полдня, и щелчком отправила ее в его чашку с чаем.

Ручаюсь, муха, которую он съест, будет еще жива.

Разодетый мажор тихонько хмыкнул, поднял чашку, отпил чаю, попробовал и спросил стоявшего рядом крепкого телохранителя: — А Фа, почему в этом Би Ло Чунь какая-то фасолина?

— Фасолина? Господин, не может быть.

— На зуб не очень похоже, но вкус какой-то странный?

Я поспешно сделала глоток своего чая и вмешалась в разговор: — Правда? Вы тоже находите его странным? У меня тоже Би Ло Чунь, и на вкус он тоже странный.

У молодого господина родинка-«боб любви» у глаза чуть не отвалилась. Он посмотрел на чай с хризантемой в моей руке и указал: — У тебя Би Ло Чунь? Почему там хризантема?

Я посмотрела на его зеленоватый чайный настой, потом на свой нежно-желтый и с улыбкой сказала: — У вас обычный Би Ло Чунь, а у меня — особый, с добавлением хризантемы.

И специально добавила: — За этот цветок хризантемы хозяин взял с меня на две монеты больше.

Молодой господин все еще не верил: — А Фа, такое бывает?

Телохранитель рядом с ним выглядел честным: — Господин всегда пьет Би Ло Чунь, А Фа не знает других чаев.

Опасаясь, что этот глупый молодой господин будет и дальше задавать глупые вопросы, я продолжила привлекать его внимание: — Говорят, здесь, на Тяньцяо, есть еще новинки. Например, в чай кладут кусочек фруктового сахара размером с фасолину, а если раскусить, то на вкус как муха.

— Точно, как муха на вкус! — Молодой господин чуть не набросился на меня, благо нас разделял стол.

Я изобразила на лице самое презрительное выражение, какое только бывает у столичных бездельников, и посмотрела на него: — А я пробовала со вкусом таракана. Говорят, есть еще со вкусом сороконожки, геккона и лягушки.

Этот непроходимый глупец на мгновение замер, а потом вдруг рассмеялся, словно разноцветный подсолнух: — А, вот оно что! Меня чуть не обманули, я уж подумал, что съел муху, и собирался потребовать с них объяснений! Хорошо, что ты напомнил мне, братец, а то я бы опозорился! Интересно, а со вкусом головастика у них есть?

Я усмехнулась: — Хе-хе, молодой господин, у вас и вправду странные вкусы.

Он рассмеялся: — Хе-хе, а ты, братец, весьма образован!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Странные вкусы молодого господина

Настройки


Сообщение