Глава 10 (Часть 1)

За обедом мужчина всё говорил, что есть только лапшу не очень хорошо, но Цзяо Цзяо не отвечала.

Если бы он не принёс цветы и не говорил так громко, здесь было бы довольно приятно.

Вспомнив, как на первом свидании мужчина сразу предложил пойти в ресторан, чтобы продлить встречу, Цзяо Цзяо уже тогда почувствовала, что он ненадёжен. Теперь факты это подтвердили.

Если говорить тихо, тебя не услышат, а если громко — услышат все. А ведь это было свидание вслепую.

Цзяо Цзяо ела быстро. Подняв голову, она увидела, что мужчина только начал есть.

Ему потребовалось ещё некоторое время, чтобы закончить, в итоге он оставил половину порции.

Мужчина пошёл платить, Цзяо Цзяо ничего не сказала.

По характеру Цзяо Цзяо в такой ситуации захотела бы разделить счёт. В конце концов, они не были хорошо знакомы, и ей не хотелось пользоваться человеком, чтобы он платил за неё. Но мужчина переступил слишком много границ Цзяо Цзяо.

Когда они уходили, мужчина всё ещё держал цветы.

Всю дорогу Цзяо Цзяо почти не говорила. Мужчина, конечно, понял, что она сердится.

— Ты сердишься?

— Извини, я обещаю больше не опаздывать.

— Это я виноват, я виноват.

— Тебе не нравятся эти цветы?

— Я не отмечаю такие праздники. Я очень скучный человек. И я уже говорила, что никогда не ем вне дома. Я несколько раз тебе отказывала, поэтому согласилась только на этот раз, иначе было бы невежливо. Цветы тоже не нужно было дарить, мне они не нравятся. Я не маленькая девочка, не люблю розовый цвет, не люблю всякую такую ерунду. Не нужно использовать это против меня. И, пожалуйста, в следующий раз будь точен со временем.

Шёл дождь, уже вечерело. Даже летом было холодно. Цзяо Цзяо устала после работы и хотела поскорее вернуться домой и лечь, но ей пришлось продолжать терпеть этот ужин. Она устала и физически, и морально!

Перед входом в подъезд Цзяо Цзяо всё же взяла цветы. Что ещё было делать?

Не давать человеку сохранить лицо?

Едва войдя в дом, Цзяо Цзяо небрежно бросила цветы на пол.

Мама Цзяо увидела это и сказала пару слов.

— Это тебе цветы подарили?

— Какой воспитанный парень, знает, как дарить цветы. Зачем ты их бросила?

— На кого ты всё время смотришь с таким угрюмым лицом? Кто вытерпит твой характер?

— Хорошо, что он тебя не забраковал. Что ты ему сказала?

— Парень хороший, ты хорошо с ним общайся, не вспыли по пустякам. Если не изменишь свой характер, потом замуж выйдешь, кто тебя будет терпеть? Как ты жить собираешься…

Цзяо Цзяо не проронила ни слова, вернулась в свою спальню, отказываясь слушать эти слова.

Позже мама Цзяо поставила этот букет в вазу на кухне.

Каждый раз, заходя на кухню и видя эти цветы, Цзяо Цзяо чувствовала, что её глаза загрязнились и их нужно промыть.

Конечно, это было уже потом.

Сегодня был действительно неудачный день для Цзяо Цзяо.

Вечером дома собирались лепить пельмени. Цзяо Цзяо отвечала за раскатывание теста.

А раскатывание теста означало…

— Раскатывай тесто тоньше.

— Вот как нужно раскатывать!

— Раскатывать тесто не так просто. Нужно раскатывать от края к центру, середину не трогать. Край должен быть тонким, а середина толстой.

— Слишком мало муки.

— Слишком много муки, не прилипает.

Дома всегда так.

Что бы ни делала Цзяо Цзяо, всё было неправильно. Потому что всё оценивалось только по мнению мамы Цзяо. Если она говорила, что нужно так, значит, так и должно быть. Даже если ты делала, как она сказала, она находила что-то другое, чтобы тебя покритиковать. Если ты осмеливалась ответить, тебя тут же начинали ругать.

Если мама Цзяо была в плохом настроении, даже если ты не возражала ни слова и молчала, она всё равно начинала безжалостно ругать.

«Выросла, а ничего не умеешь, характер плохой, кислая и вонючая, будто тебе все должны, целыми днями с угрюмым лицом!

Я из-за тебя столько болезней нажила, столько обид терпела, кто из вас это ценит?

Стираю вам, готовлю, а вы ещё и капризничаете!

И двух слов сказать нельзя?

В старые времена за такое палкой бы отлупили хорошенько, без всяких правил, старики увидели бы — и сразу две пощёчины…

Цзяо Цзяо молча раскатывала тесто, слушая обязательную фоновую музыку (BGM) во время лепки пельменей, и её настроение постепенно успокаивалось.

«Если им нравится, пусть продолжают».

Мужчина в этот день снова пришёл в книжный магазин. Поскольку у него был выходной, Цзяо Цзяо не стала подниматься на второй этаж, чтобы с ним общаться, а всё время находила себе работу: расставляла книги на полках, меняла расположение разделов, пересчитывала товар, проверяла списки возвращённых и обменянных книг…

К сожалению, если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе.

Он сам спустился!

Он крутился рядом с Цзяо Цзяо. Если рядом были люди, он молча стоял в сторонке, листал книги, осматривался. Если никого не было, он постоянно разговаривал.

Цзяо Цзяо ничего не могла сказать. Коллеги наблюдали за происходящим, создавая им «возможность»!

Цзяо Цзяо страдала молча.

Сначала мужчина непринуждённо болтал, задавая обычные вопросы.

Он даже рассказал о том, что видел на втором этаже.

На втором этаже книжного магазина «Истинный Аромат» в последнее время появлялся один особенный мужчина. Он всегда приходил один, а вскоре к нему присоединялась женщина. Особенность его была в том, что каждый раз женщина была разной.

Позже любопытные коллеги тихонько подходили, проходили мимо, всячески пытаясь подслушать, и узнали, что мужчина ходит сюда на свидания вслепую, обычно раз в неделю, иногда раз в две-три недели.

Чжао Дэли даже пошутила, что надо бы познакомиться с ним, помочь Цзяо Цзяо разузнать, может, они друг другу подойдут.

На это Цзяо Цзяо ответила вежливой улыбкой.

Мужчина рассказывал, что говорили ему на свиданиях, как он сам думал. Цзяо Цзяо отвечала равнодушно, ни холодно ни горячо.

Но вдруг мужчина резко сменил тему и сказал: — Я расскажу тебе одну историю. Она произошла с моим другом.

Такое начало… «мой друг»…

— Это не с тобой случилось?

— Почему говоришь про друга?

— Нет, это не со мной, это правда история моего друга. Я рассказываю её, потому что… ну, это такое дело, ты даже не… ты даже не представляешь.

Цзяо Цзяо лишь взглянула на мужчину и сразу поняла, что это его собственная история.

Микровыражения говорили сами за себя: когда человек нервничает, у него появляются мелкие движения, например, он чешет голову, трогает нос, теребит руки, меняет положение ног…

Мужчина сменил положение ног и провёл рукой по волосам.

В то же время он начал заикаться, говорил немного бессвязно.

Хе-хе, мужчины!

У Цзяо Цзяо вдруг появился интерес. Ей захотелось послушать «историю друга», которую он собирался рассказать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение