Глава 2. Мутировавший зомби выходит на сцену (Часть 2)

— Фух, как я испугалась! Когда яйцо треснуло, вспыхнул такой яркий свет, что я думала, ослепну, — сказала Линь Цяоцяо.

Зрение вернулось к ней, она снова могла видеть.

Хотя её чуть не съели, за месяц жизни в условиях апокалипсиса десятилетняя Линь Цяоцяо выработала сильную волю. Она выскользнула из объятий отца.

Крепко стиснув зубы, девочка вытерла слёзы и перестала плакать.

Брат говорил, что в этом мире слёзы не помогут. Если страшно, плакать можно, но молча.

Линь Кун, глядя на стойкость сестры, почувствовал одновременно и гордость, и жалость.

Внезапно Линь Цяоцяо заметила тираннозавра. Её бледное личико расплылось в улыбке:

— А! Динозавр!

— Он правда вылупился! Видите, я же говорила! Одно из яиц светилось! — воскликнула она, уперев руки в боки и надув губки. Отец и брат не поверили ей.

— Да, ты была права, дочка. Папа ошибся, — сказал Линь Дашань, присев рядом с ней.

Линь Кун не стал извиняться. Он с неприязнью смотрел на тираннозавра.

Затем он завязал нейлоновую верёвку на морде динозавра, чтобы тот не кусался.

Потом прицепил к шее собачий поводок, чтобы тот не убежал.

И пнул.

— Это всё из-за тебя, щенок! Чуть не погубил нас всех! — вскричал Линь Кун, который долго сдерживался, и со всей силы отправил маленького тираннозавра в полёт.

Динозавр несколько раз перекувырнулся, но, похоже, не пострадал и быстро встал.

— Брат! Он такой милый! Как ты мог?! — Линь Цяоцяо, обожавшая динозавров, бросилась утешать малыша.

Тираннозавр подбежал к ней и запрыгнул на плечо.

Но тут же спрыгнул и оказался у ног Линь Куна.

Хотя его морда была связана, он не выглядел сердитым.

Наоборот, он тёрся головой о штанину Линь Куна, виляя хвостом, словно принимая пинок за игру.

Линь Цяоцяо, которую динозавр проигнорировал, недоумённо спросила: — Я такая милая, почему он меня не любит?

Линь Кун тоже был озадачен симпатией тираннозавра. Разводить динозавров он не собирался. Он снова пнул малыша в угол:

— Какой ты динозавр, ты просто подлиза!

Линь Кун злился на тираннозавра. Он очень беспокоился о безопасности семьи. Из-за этого внезапно появившегося динозавра простая вылазка за тыквами превратилась в сложнейшую дилемму: кого спасать — отца или сестру?

Если бы не удачные броски, если бы он не попал обоими мачете в зомби-старика, сестра могла бы погибнуть.

— Брат, не пинай его! Это жестокое обращение с животными, — возмутилась сердобольная Линь Цяоцяо и поспешила утешить тираннозавра.

Но динозавр снова проигнорировал её и побежал обратно к Линь Куну, радостно виляя хвостом, как будто прося ещё пинков.

— Он что, мазохист? — Линь Кун занёс ногу.

— Кун, не время играть! У нас проблемы! — сказал Линь Дашань, наблюдавший из окна.

Линь Кун привязал поводок к ножке кровати и подошёл к окну. Увидев толпу зомби внизу, он спокойно ответил:

— Папа, не волнуйся. У нас два пути отхода. Даже если дом окружат, мы сможем уйти.

Лестницы в их трёхэтажном доме были забаррикадированы. Глупым зомби было не подняться наверх.

А с крыши можно было перебраться на соседний дом, который Линь Кун уже зачистил.

— Смотри, там, на поле с рапсом, что-то прыгает… — сказал Линь Дашань, указывая вдаль.

Линь Кун посмотрел в указанном направлении. Его беззаботное выражение сменилось тревогой:

— Это мутировавший зомби… Прыгун!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Мутировавший зомби выходит на сцену (Часть 2)

Настройки


Сообщение