После того как мы с Инь Цзяо вышли из шатра главнокомандующего, Цзи Фа подошёл и спросил: — Как всё прошло? Что сказал главнокомандующий?
— Ничего страшного, отец временно поручил мне присмотреть за ней, сказав, что окончательное решение примет после возвращения в Чаогэ, — сказал Инь Цзяо Цзи Фа, затем повернулся ко мне. — Как тебя зовут?
— Хай Юэ? — Цзи Фа был не совсем уверен.
— Да, меня зовут Хай Юэ, — я кивнула.
— Фамилия Хай довольно редкая, — сказал Цзян Вэньхуань, стоявший рядом. — Главное, что всё в порядке.
— Банкет в честь победы, кажется, почти готов? Все центурионы прибыли? — спросил Инь Цзяо у Цзян Вэньхуаня.
— Вино и мясо готовы, все как раз собираются идти! — Цзян Вэньхуань слегка улыбнулся. Похоже, все хотят напиться допьяна в честь победы. Я бы хотела посмотреть.
— Инь Цзяо, я тоже могу пойти посмотреть?
— Конечно, можешь, — ответил он без колебаний.
— Кстати, плащ Э Шуня ещё у меня, надо ему вернуть, — я сняла плащ, стряхнула с него пыль.
По дороге, когда мы шли вместе, Инь Цзяо и Цзи Фа рассказали мне о структуре так называемого лагеря заложников-принцев.
Сыновья четырёх великих князей с востока, запада, юга и севера, то есть Цзи Фа и остальные четверо, являются хилиархами бригады заложников-принцев. Каждый из них командует одним из четырёх направлений: восточным, западным, южным или северным. Под их началом находятся знакомые центурионы и другие товарищи — сыновья мелких князей из тех же владений. Они родом из одной местности, их характеры и привычки схожи, что немного облегчает тоску по родине.
Но Цзи Фа тихонько сказал мне, что Инь Цзяо — его лучший друг. Услышав это, я не могла сдержать смех. Я подумала: почему мне всё время кажется, что они слишком близки? Во время лавины Инь Цзяо так волновался, а первое, о чём он спросил, проснувшись, было состояние Цзи Фа.
— Пфф, — я тихонько рассмеялась. Инь Цзяо был слева, Цзи Фа справа, и они одновременно посмотрели на меня, спрашивая: — Чего ты смеёшься?
— А? — я опешила. — Ничего, ничего, идём скорее!
— Девушка Хай, у тебя ещё есть то лекарство? — Я увидела, как Э Шунь подбежал издалека. — Яо Шусюн ранен в ногу ножом, после перевязки кровь всё равно не останавливается, он очень ослаб. В этой битве много потерь, и у военных лекарей почти не осталось лекарств. — Э Шунь выглядел очень обеспокоенным. Он действительно добрый и мягкий человек.
— Идём скорее посмотрим, — сказав это, мы вместе подошли к костру. Я увидела юношу, сидевшего на земле, который, обхватив правую ногу, морщился от боли. Кровь уже окрасила его нижнюю одежду и непрерывно вытекала из щелей в доспехах. Люди рядом в панике использовали много бинтов, пытаясь остановить кровотечение, но кровь лилась как из открытого шлюза, пропитывая слой за слоем.
— Так не пойдёт, — я поспешно подошла, чтобы остановить их. — Похоже, рана слишком большая и глубокая, так перевязывать бесполезно. Снимите сначала бинты, потом снимите доспехи с ноги и закатайте ему штанину.
Все с сомнением посмотрели на меня, не понимая, что я собираюсь делать. Цзи Фа первым заговорил: — Ты умеешь лечить? Ты лекарь?
— Нет, не умею, но я видела, как мой брат лечил внешние раны. Он работает в больнице... в лечебнице, да... Для тех, кто долго живёт в горах, ушибы, растяжения и раны — обычное дело. Хотя я не разбираюсь в медицине, могу попробовать оказать первую помощь, — я доставала из сумки набор для шитья, попутно что-то невнятно бормоча. Сейчас им было не до того, чтобы верить или не верить. — Быстро делайте, как я сказала! Вы хотите, чтобы он истёк кровью и умер? — Только тогда они начали делать всё по моим указаниям. — Принесите ещё кувшин вина, самого крепкого и ядрёного, и зажгите лампу. — Мои слова ещё больше смутили их. Они смотрели, как я достала иглу и вдела в неё тонкую нить.
— Что ты собираешься делать? — Инь Цзяо присел рядом со мной, спрашивая с любопытством.
— Зашить рану, — сказала я.
— Зашить? — Цзи Фа ахнул, втягивая воздух.
— Только так можно уменьшить площадь раны. Но я видела, как это делал только мой брат, и для меня это тоже первый раз, — мой голос становился всё тише. В этот момент все взгляды были прикованы ко мне. Некоторые выражали сомнение, другие — презрение, а некоторые — гнев.
— В первый раз и уже осмелилась на такое? У тебя немалая смелость, — Чун Инбяо схватил меня за воротник и резко дёрнул вверх. Люди рядом тут же встали. Цзи Фа уже собирался действовать, но Инь Цзяо сразу же схватил Чун Инбяо обеими руками. — Отпусти её, — его голос звучал властно, без гнева.
— Позвольте мне попробовать, хуже, чем сейчас, всё равно не будет, — сказала я ему.
— Чун Инбяо, позволь девушке Хай попробовать, я ей верю, — заговорил Э Шунь. Он взглянул на Яо Шусюна, который корчился от боли. Яо Шусюн кивнул ему. Э Шунь продолжил: — Мы сейчас всё приготовим.
Сначала я налила чашу вина, ненадолго опустила туда иглу, потом вынула, вытерла и немного подержала над пламенем лампы. Люди вокруг молча наблюдали за моими действиями. — Что это ты делаешь? — спросил Э Шунь. — Дезинфицирую, чтобы не было заражения, — Э Шунь кивнул, услышав это. Я знала, что они, конечно, не понимают, что такое заражение, и мне было лень объяснять. В голове я только вспоминала, как брат раньше дома снова и снова тренировался зашивать раны на манекене. Мало того, что сам тренировался, так ещё и меня заставлял сидеть рядом, слушать его объяснения и смотреть. В то время у меня от этого развилась психологическая травма, и при виде мяса меня тошнило.
Сейчас не до этого, надо попробовать. — Выпей этот кувшин вина залпом, лучше всего, если опьянеешь, — сказала я Яо Шусюну.
Он взглянул на меня, ничего не говоря, выпил кувшин вина залпом. Его лицо тут же покраснело, взгляд стал немного затуманенным, должно быть, он слегка опьянел. Я набрала в рот вино из той чаши и брызнула им прямо на рану на его ноге. Яо Шусюн закричал от боли и начал извиваться. — Быстро держите его, не дайте ему двигаться! — крикнула я. Несколько мужчин вокруг тут же окружили его и прижали к земле.
Я глубоко вздохнула и начала вводить иглу. Чувствовалось, как он инстинктивно изо всех сил пытается вырваться, но несколько крепких мужчин изо всех сил удерживали его конечности. Я хотела помочь ему отвлечься, поэтому велела Цзи Фа дать ему платок, чтобы он держал его во рту. Так он мог и выразить боль, и не прикусить язык.
(Нет комментариев)
|
|
|
|