第 1 章 (Часть 2)

В конечном счёте, всё вернулось на круги своя.

— Тогда уж лучше не подписывать никакой договорённости, а жить, как и прежде.

Юй Хуэй пробормотала, что этот человек сегодня должен быть гораздо более уставшим, чем раньше, и к тому же он лишился благосклонности Сумерек.

Тот, услышав её наивное заявление, прищурился и придал себе таинственный вид.

— Всё не так. Раньше, как бы я ни пытался угодить тем мальчикам и девочкам, они даже не смотрели в мою сторону. Теперь же, когда у моего хозяина есть положение и репутация, они только и мечтают, как бы полизать кончики моих туфель.

Сказав это, слуга снова обрёл уверенность.

— Видеть, как другие пресмыкаются передо мной, — это гораздо большее счастье, чем найти кого-то для разведения плодов! Даже если я сейчас собираю цветочный нектар, это имеет совершенно иной смысл, чем раньше.

В его глазах вспыхнул странный свет, и вся его худощавая фигура встрепенулась.

— Сегодня мы с тобой познакомились, и я позволяю тебе поцеловать мою руку, а не кончики туфель.

Юй Хуэй нахмурилась и прямо сказала:

— У меня нет привычки выражать дружбу поцелуями. Может, мы просто пожмём друг другу руки?

Слуга полностью потерял интерес. Он убрал протянутую руку, встал, привёл в порядок одежду и приготовился спуститься с цветка.

— Ты ещё молода, у тебя есть неплохая внешность, но нет мудрого ума. Когда реальность хорошенько тебя отлупит, ты согласишься с моими привычками.

Он обхватил руками цветочный стебель и ловко скользнул вниз.

Юй Хуэй посмотрела, как он приземлился на землю и, сидя на огромном жуке-скарабее, направился в сторону, куда ушёл его хозяин.

Это был первый раз за семь дней, когда она нашла с кем поговорить, но результат оказался несколько утомительным.

Первые три дня после прибытия в Сумерки её отправили в одиночку ухаживать за полутораметровой тимофеевкой, это было духовное растение.

Это духовное растение было очень болтливым, но всё говорило само с собой. На вопросы Юй Хуэй оно никогда не отвечало, а только тогда, когда Юй Хуэй поливала его, извергало целую кучу всякой чепухи, оценивая, насколько мутная вода, и насколько глупа эта служанка, неспособная дать ему подходящее количество воды.

Когда Юй Хуэй спрашивала, какой способ полива ему нравится и сколько воды ему нужно, оно превращалось в загадочное духовное растение, говоря, что всё должна угадать сама, а если оно скажет само, то это будет твоим упущением.

Вспомнив это, Юй Хуэй почувствовала некоторую досаду, села на край лепестка и, подперев подбородок руками, вздохнула.

— Э?

Пёрышко прилетело по ветру, и Юй Хуэй изо всех сил потянулась и поймала его.

— …Голубое?

Внезапно налетел ветер, и неожиданный человек в лучах контрового света спустился перед ней.

Солнце постепенно садилось, и вокруг становилось всё темнее, но только этот человек всё ещё сиял.

Ши Ши медленно моргнул, и пара серых глаз спокойно посмотрела на Юй Хуэй, а золотые украшения на его поясе звенели от только что поднявшегося ветра.

— Почему ты всё ещё здесь? Уже поздно, дорога домой будет трудной.

Юй Хуэй открыла рот.

— Я хотела ещё немного посмотреть на закат.

Закат всегда согревал и утешал её, вызывая бесконечные прекрасные воспоминания.

Сейчас оставалось совсем немного, последний луч заката вот-вот должен был исчезнуть.

Ши Ши ничего не сказал, но сел неподалёку, не слишком близко и не слишком далеко, и посмотрел на цвета, которые вот-вот должны были утонуть во тьме.

****

В общем, Ши Ши проходил мимо дома, и по дороге обнаружил задержавшегося человека, а затем, движимый добротой, отправил его обратно.

Юй Хуэй была очень беспомощна.

…Потому что это было именно так, в буквальном смысле слова, — отнёс обратно.

Вспомнив ту мисс в туфлях на высоком каблуке, она почувствовала во рту кислоту, будто съела десять лимонов, — вот оно, неравное отношение!

Она возмутилась и, приземлившись, подперев бока руками, спросила Ши Ши:

— Почему ты понёс меня обратно в такой позе? Разве нельзя было, как ту… как ту сегодняшнюю мисс?

Хотя Ши Ши чудесным образом не доставил ей никакого дискомфорта, и она выборочно забыла, что когда она прибыла в Сумерки, её тоже так принесли.

Ши Ши удивился.

— В этой позе не очень удобно. Мисс Джейн должна была быть в таком положении из-за своего статуса, и ещё из-за её семьи… Впрочем, тебе незачем знать.

Услышав его объяснение, Юй Хуэй поняла, что они думают совершенно о разных вещах, и её пыл значительно угас.

Поэтому она неловко оставила его у себя и, дождавшись, когда он дойдёт до её грибного домика, налила ему медовую воду — слава богу, местные пчёлы были такого же размера, как и те, что она знала, и мёд было несложно собрать.

— Только что я была слишком импульсивна, мне очень жаль. Попробуй это, ты можешь пить медовую воду?

Неожиданно Ши Ши с удивлением посмотрел на жидкость в скорлупе ореха и понюхал её.

— Мёд? У него липкий сладкий аромат.

Юй Хуэй ахнула: неужели местные существа не едят мёд?

Разве не говорили, что здесь много землян?

Ши Ши слегка отпил:

— Я никогда раньше не пробовал такого сладкого вкуса, это очень необычно.

Он быстро допил остальное, но вдруг переменился в лице и, нахмурившись, посмотрел на Юй Хуэй.

Юй Хуэй потрогала своё лицо: неужели она за день работы испачкалась пылью?

Ши Ши поставил скорлупу ореха на стол, сделанный из деревянных пеньков, и, немного подумав, медленно заговорил:

— Не позволяй никому легко узнать об этом.

— А?

Ши Ши вздохнул.

— Как ты сдала экзамен по «Правилам Сумерек», когда пришла сюда? В Сумерках запрещено использовать что-либо, связанное с внешним миром. В этот раз я сделаю вид, что ничего не видел.

Это объяснение заставило Юй Хуэй почувствовать себя немного подавленной.

Ши Ши несколько раз откашлялся и снова сказал:

— Через семь дней после твоего прибытия тебе нужно будет выбрать одну из трёх работ. Ты уже решила, что хочешь выбрать?

— Я думаю, что нет никакой разницы. Ши Ши, как ты думаешь, что лучше?

В глазах Ши Ши мелькнул огонёк.

— …Разница велика, но лучше всего поступать так, как ты сама хочешь. Завтра я одолжу тебе «Правила Сумерек», не забудь их хорошенько изучить.

Поскольку бумага, используемая для написания «Правил Сумерек», была чрезвычайно редкой, и не каждый мог обладать этой тонкой книгой.

В то время бабушка-надзирательница требовала, чтобы несколько новых существ выучили каждую строку наизусть и не позволяли им переписывать.

Юй Хуэй была приятно удивлена: Ши Ши был первым «человеком», которого она встретила в Сумерках — по крайней мере, внешне он был похож на человека, хотя у него и были крылья больше, чем у людей, и он был первым, кто протянул ей руку помощи.

Тучи, окутывавшие её сердце в последние несколько дней, мгновенно рассеялись, и она, глядя на уходящего Ши Ши, начала с нетерпением ждать восхода завтрашнего солнца.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение