Миазмы

Повозка Чжун Сюйхань, хотя и не была такой роскошной, как у Чу Цзинхуэй, выглядела изящно. Внутри витал тонкий аромат благовоний, на столике были разложены свежие фрукты, закуски и сладости, а также стояла полуоткрытая шкатулка с украшениями и косметикой.

Лицо Чжун Сюйхань было бледным, губы потеряли цвет, она прижимала руку к груди и слегка хмурилась. Чу Цзинхуэй, войдя в повозку, увидела именно такую картину. Хрупкая красавица, словно нежный цветок, вызывала сочувствие.

Чу Цзинхуэй догадалась, что Чжун Сюйхань страдает от горной болезни из-за разреженного воздуха, но ее состояние не казалось слишком серьезным. — Госпожа Чжун, что вы чувствуете?

— Ваше Величество, моя госпожа с детства слаба здоровьем, — ответила Эр Жун, полная тревоги. — Когда мы поднимались в гору, у нее закружилась голова и стало трудно дышать. Чем выше мы поднимались, тем хуже ей становилось. Наверное, это из-за миазмов.

В этот момент повозка остановилась. Должно быть, Чжао Тань дал разрешение.

Чу Цзинхуэй не стала ничего объяснять и лишь сказала: — Не волнуйтесь, госпожа Чжун. Сейчас придет лекарь.

Через некоторое время прибыл лекарь. Чу Цзинхуэй вышла из повозки, чтобы не мешать ему.

Чжао Тань тоже вышел из своей повозки и посмотрел в ее сторону. Чу Цзинхуэй решила, что это отличный шанс для него проявить заботу о Чжун Сюйхань.

Она направилась к Чжао Таню, но не успела сделать и нескольких шагов, как услышала чей-то испуганный крик: — Лин Жань! Что с тобой?! Очнись! Лин Жань! Лин Жань!..

Чу Цзинхуэй тут же подбежала. Служанка по имени Лин Жань лежала на земле без сознания. Ее глаза были пусты, дыхание прерывистое, а изо рта вырывались стоны. Другая служанка, напуганная случившимся, звала ее по имени.

— Скорее позовите лекаря! — Чу Цзинхуэй потрепала по плечу испуганную девушку, а затем, вспомнив, что обычные служанки не имеют права вызывать лекаря, добавила: — От моего имени.

Чу Цзинхуэй не знала, как оказать первую помощь, поэтому просто присела рядом и попыталась успокоить Лин Жань.

— Все будет хорошо, — сказала она, поглаживая девушку по груди. — Не волнуйся, дыши глубже. Так тебе станет легче. Скоро придет лекарь.

Лин Жань послушалась, и ее дыхание стало ровнее. Вскоре прибыл лекарь, и девушку перенесли на ровное место.

Поскольку приказ отдала сама императрица, лекари не смели медлить.

Чу Цзинхуэй с облегчением вздохнула и только сейчас заметила, что Чжао Тань стоит рядом с ней. Она поспешно поклонилась.

Хотя во дворце человеческая жизнь мало что значила, Чу Хуэйхуэй считала, что каждая жизнь бесценна.

Опасаясь, что подобное может повториться, Чу Цзинхуэй сказала: — Ваше Величество, похоже, это… миазмы. Прошу вас, прикажите всем, кто плохо себя чувствует, спуститься с горы. Не стоит подвергать их здоровье риску и портить себе отдых.

Чжао Тань, не раздумывая, согласился: — Хорошо, пусть будет так.

Он помолчал, а затем обратился к Фэн Лу: — Госпоже Чжун нездоровится. Отправьте ее в резиденцию с надежной охраной.

Еще один шанс сблизить главных героев был упущен. Чу Цзинхуэй почувствовала досаду, но Чжао Тань, должно быть, беспокоился о здоровье Чжун Сюйхань. Может быть, это означало, что она ему небезразлична?

Значит, она на шаг приблизилась к своей цели?

Но почему-то радости она не чувствовала…

Когда все было улажено, они продолжили путь. Через полдня, когда солнце уже клонилось к закату, окрашивая небо в багряные тона, императорский кортеж прибыл в Биинь Шаньчжуан. Дворцовая стража, прибывшая заранее, оцепила резиденцию, создав надежную защиту.

Резиденция была окружена бамбуковым лесом. В тишине и покое, наполненном ароматом влажной листвы, хотелось дышать медленно и размеренно.

Узкие тропинки петляли между деревьями. Время от времени раздавалось пение птиц. Это место казалось райским уголком, далеким от мирской суеты.

После нескольких дней отдыха в резиденции усталость от долгого путешествия прошла. Прохладная погода навевала сон.

Последние дни, если ей не нужно было приветствовать императора, Чу Цзинхуэй проводила в бамбуковой роще, слушая шелест листьев и наблюдая, как ветер рисует на земле причудливые узоры из теней.

Чжао Тань, казалось, был очень занят, и она редко видела его.

В час Хайши в покоях императора все еще горели свечи. Мужчина в плотной одежде стоял на одном колене перед Чжао Танем: — Ваше Величество, все готово. Завтра мы начнем, как и планировали.

— У нас будет только один шанс. Действуйте осторожно. Провал недопустим! — В глазах Чжао Таня горела решимость.

— Я сделаю все возможное, чтобы оправдать ваше доверие! — твердо ответил мужчина.

Взгляд Чжао Таня смягчился: — И еще, не беспокойте императрицу. Обеспечьте ее безопасность.

— А что делать, если императрица расскажет вдовствующей императрице о наших планах? — спросил мужчина.

— Я об этом позабочусь. Выполняй свой долг, — ответил Чжао Тань.

— Слушаюсь, — сказал мужчина и растворился в темноте.

На следующий день император отправился на прогулку в горы в сопровождении большей части дворцовой стражи.

Чу Цзинхуэй узнала об этом и тоже захотела пойти, но ее никто не пригласил. Видимо, Чжао Тань не хотел брать ее с собой.

«В таком случае, не буду навязываться», — решила она. — Лучше развлекусь сама.

Накануне она услышала от слуг, что ночью в горах можно увидеть множество светлячков. Эта новость очень ее заинтересовала.

Чу Хуэйхуэй видела светлячков только в детстве, когда жила в деревне. Переехав в большой город, она забыла об этом чуде природы. Воспользовавшись отсутствием императора, она решила подняться на вершину горы, чтобы полюбоваться закатом, а затем дождаться темноты и посмотреть на светлячков.

— Юэлин, найди мне простое платье. Мы скоро отправимся, — сказала она. Они уже поужинали, и Ван Юэлин узнала дорогу на вершину.

— Ваше Величество, мы пойдем только вдвоем? Может быть, стоит взять с собой охрану?

— Не нужно. Это императорские владения, здесь никто не посмеет нас тронуть. Не волнуйся, давай собираться! — Чу Цзинхуэй считала, что ее служанка напрасно беспокоится. Переодевшись, она тут же потянула Ван Юэлин за собой. Они не заметили, что за ними кто-то следит.

Примерно через две четверти часа они добрались до вершины.

Здесь не было деревьев, и открывался прекрасный вид на горы. Солнце касалось верхушек деревьев, заливая все вокруг мягким золотистым светом. Они успели как раз к закату.

Чу Цзинхуэй любовалась пейзажем. Ван Юэлин легонько потянула ее за рукав, и Чу Цзинхуэй очнулась от своих мыслей. — Ваше Величество, — робко сказала служанка. — Вам не кажется, что на том камне кто-то сидит?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение