Нарастающее тепло

Чжао Тань и Чу Цзинхуэй в сопровождении десятка слуг прибыли на ту самую вершину горы. Они опоздали к закату, на небе уже светила луна.

Чу Цзинхуэй повела Чжао Таня в лес. К счастью, светлячки, словно исполняя ее желание, снова появились перед ними. — Ваше Величество, — с улыбкой спросила она, — вам нравится здесь?

Чжао Тань посмотрел на нее и, улыбнувшись в ответ, сказал: — Очень красиво.

Красивый пейзаж, но еще красивее была она сама.

Чжао Тань впервые видел Чу Цзинхуэй такой радостной. Ее темные, блестящие глаза сияли, отражая светлячков. Улыбка озаряла ее лицо, делая его юным и беззаботным. «Неужели тот незнакомец тоже видел ее такой?», — с досадой подумал Чжао Тань.

Ревность охватила его, и он, наклонившись, поцеловал ее улыбающиеся губы. Чу Цзинхуэй, ошеломленная, попыталась отстраниться, но Чжао Тань обнял ее за талию, не давая ей уйти.

Чу Цзинхуэй не могла вырваться из его объятий. Она замерла, не зная, куда деть руки, которые неловко повисли в воздухе. Ее мысли путались.

Сегодня была шестнадцатая ночь лунного месяца, и луна была особенно яркой. На небе мерцали лишь несколько одиноких звезд. Но их дополняли тысячи светлячков, словно упавшие с неба звезды, освещая путь двум сердцам. Они встретились под луной, в объятиях летней ночи.

— Отныне только я буду смотреть на светлячков вместе с тобой, — прошептал Чжао Тань на ухо Чу Цзинхуэй, когда поцелуй закончился. В его голосе слышалась ревность.

Чу Цзинхуэй все еще не могла прийти в себя и не знала, что ответить.

Чжао Тань, решив, что ее молчание — знак согласия, положил голову ей на плечо, желая, чтобы этот момент длился вечно.

С того дня, как они признались друг другу в своих чувствах, Чу Цзинхуэй считала, что у них начались настоящие отношения. Их история была похожа на роман, где любовь приходит после свадьбы.

Что касается сюжета книги… Чу Цзинхуэй понимала, что каждое ее действие, каждое слово, каждая мысль, подобно эффекту бабочки, могли изменить ход истории. Но теперь она не хотела ничего исправлять. Пусть все идет своим чередом. Она хотела написать свой собственный счастливый финал.

Даже ее давняя мечта об уединенной жизни пошатнулась. Рядом с любимым человеком любое место казалось раем.

Время летело незаметно.

Императорский кортеж вернулся в столицу. Чиновники вышли встречать своего правителя. Чжао Тань наградил всех, кто сопровождал его в поездке, и назначил Дуань Фэя новым командующим дворцовой гвардией.

Погода становилась прохладнее, приближалась осень.

Каждые пять лет, ближе к концу года, военачальники, охранявшие границы Великой Лян, возвращались в столицу, чтобы отчитаться перед императором. Это позволяло императору быть в курсе дел на границе и укреплять отношения с военачальниками. Кроме того, возвращение домой в это время года давало им возможность провести праздники с семьями.

По законам Великой Лян военачальники рангом от третьего и выше не могли покидать столицу с семьями, чтобы предотвратить возможные мятежи.

В этом году Чу Лянь должен был вернуться в столицу вместе с другими военачальниками.

В книге Чу Лянь, командующий армией и дядя Чу Цзинхуэй, обладал императорской печатью, дающей ему право командовать всеми войсками на границе, численность которых составляла двести шестьдесят тысяч человек.

Он сговорился с Чу Юэ и вдовствующей императрицей. Воспользовавшись своим возвращением в столицу, он планировал поднять мятеж и захватить власть.

Чу Хуэйхуэй знала сюжет книги только до этого момента. Дальше рассказывалось о том, как главные герои подавили мятеж и восстановили порядок в стране.

Однако сейчас Чжао Тань и Чжун Сюйхань, казалось, не общались. Как же им справиться с надвигающейся угрозой?

Чжао Тань, конечно же, знал о предательских намерениях семьи Чу. Чу Цзинхуэй решила действовать осторожно, надеясь помочь ему преодолеть все трудности.

В последнее время Чжао Тань был очень занят. Ему приходилось разбираться с накопившимися государственными делами, готовиться к встрече с военачальниками и думать о том, как помешать заговору семьи Чу. Он сильно похудел.

Чу Цзинхуэй постоянно находилась рядом с Чжао Танем, видела, как он много работает, иногда даже забывая поесть. У него часто болел желудок, и лекари говорили, что нужно время, чтобы его вылечить. Чу Цзинхуэй очень переживала за него и решила приготовить ему куриный суп с астрагалом и ежовиком гребенчатым.

Раньше она часто готовила этот суп для своего дедушки, у которого тоже были проблемы с желудком. Этот суп улучшал пищеварение и укреплял здоровье. Возможно, он поможет и Чжао Таню.

Во дворце императрицы была отдельная кухня. Когда повара подготовили все ингредиенты, Чу Цзинхуэй отправилась туда. К своему удивлению, она увидела знакомую служанку — ту самую, которой стало плохо в горах по дороге в Биинь Шаньчжуан. Как же ее зовут?..

Служанка, увидев Чу Цзинхуэй, поставила нефритовое блюдо, поклонилась и сказала: — Меня зовут Лин Жань. Благодарю Ваше Величество за то, что спасли мне жизнь.

«Лин Жань», — Чу Цзинхуэй запомнила ее имя. Похоже, девушка уже поправилась. Раньше она служила в покоях императрицы. «Какая судьба», — подумала Чу Цзинхуэй и сказала: — Встань, не нужно благодарностей. Я не могла поступить иначе. Кстати, сегодня я готовлю суп для императора. Я здесь не очень хорошо ориентируюсь. Поможешь мне?

Лин Жань встала: — Конечно, Ваше Величество.

Ингредиенты уже были подготовлены. Рецепт супа был простым: нужно было обдать кипятком нарезанное куриное мясо, чтобы удалить кровь, затем добавить нарезанные астрагал и ежовик гребенчатый, а также ягоды годжи и финики, залить водой, довести до кипения, а затем варить на медленном огне около полутора часов.

Чу Хуэйхуэй доверила Лин Жань следить за огнем, поскольку готовить на дровах было сложнее, чем на газу. Лин Жань и Ван Юэлин помогали ей. Когда суп был готов, Чу Цзинхуэй перелила его в чашку и тут же отправилась к Чжао Таню.

Чжао Тань обсуждал государственные дела с чиновниками в тронном зале дворца Цзычэнь. Чу Цзинхуэй ждала снаружи, пока ее доложат. Вскоре чиновники один за другим вышли из зала, и Чу Цзинхуэй вошла. К ней подошел дегустатор, чтобы проверить суп, который несла Ван Юэлин, но из зала раздался голос Чжао Таня: — Принесите суп. В будущем все, что приносит императрица, проверять не нужно.

Внешний и внутренний залы разделяла ширма, расшитая золотыми нитями. Чу Цзинхуэй взяла чашку с супом и прошла во внутренние покои.

Чжао Тань в темно-фиолетовом халате сидел на троне и с улыбкой смотрел на нее. — Вы так мне доверяете, Ваше Величество? — спросила Чу Цзинхуэй, подходя ближе.

Чжао Тань похлопал по месту рядом с собой, приглашая ее сесть. Чу Цзинхуэй села, и Чжао Тань тут же обнял ее за плечи. Он чуть не опрокинул чашку с супом, который она варила весь день. — Ваше Величество, вы чуть не уничтожили результаты моего многочасового труда! В наказание вы должны выпить все до последней капли, — шутливо пригрозила Чу Цзинхуэй.

Чжао Тань быстро поцеловал ее в уголок губ, а затем, не дав ей опомниться, взял чашку и начал пить суп. — Какой вкусный суп! Ты должна чаще готовить для меня, — похвалил он.

— Ваше Величество, вы так много работаете в последнее время, что у вас разболелся желудок. Этот суп с астрагалом и ежовиком гребенчатым поможет вам. Я буду готовить его для вас почаще. Но вам нужно нормально питаться, хорошо? — с заботой сказала Чу Цзинхуэй. Вспомнив о последних событиях, она добавила: — Я знаю, что вы беспокоитесь о дяде. Когда он вернется в столицу, я обязательно навещу его и постараюсь узнать что-нибудь полезное.

— Не рискуй. Твоя безопасность важнее всего, — серьезно сказал Чжао Тань.

— Я все-таки член семьи Чу, и вдовствующая императрица относится ко мне как к родной дочери. Со мной ничего не случится. Я буду осторожна, не волнуйтесь, — ответила Чу Цзинхуэй.

Чжао Тань промолчал, поставил чашку на стол и обнял Чу Цзинхуэй. — Разведка доложила, что принц Ланъю тайно прибыл в столицу. Как думаешь, он не сговорился ли с Чу Лянем, чтобы поднять мятеж?

Принц Ланъю? Чу Цзинхуэй задумалась. Принц Ланъю — это седьмой принц, Чжао Ци, которого хотел сделать наследником предыдущий император. Если он вернулся, значит, у него есть какой-то план.

— Все прояснится со временем. Мы найдем решение. Ваше Величество, просто верьте мне. Я всегда буду на вашей стороне, чего бы мне это ни стоило. Доверяйте мне, — твердо сказала Чу Цзинхуэй.

Чжао Тань достал из рукава изящный кинжал и протянул его Чу Цзинхуэй: — Хуэйхуэй, это мой кинжал. Возьми его, пусть он защитит тебя.

— Но Ваше Величество… — начала Чу Цзинхуэй, но Чжао Тань прервал ее.

— Я умею постоять за себя. Сейчас я больше беспокоюсь о твоей безопасности. Этот кинжал сделан из лучшей стали, он очень острый, но при этом маленький и удобный. Носи его всегда с собой, чтобы я был спокоен.

Чу Цзинхуэй взяла кинжал. Он был еще теплым от прикосновения Чжао Таня.

Ситуация становилась все более напряженной. Будущее было туманным, трудно было отличить друзей от врагов. Оставалось лишь двигаться вперед, шаг за шагом, рассеивая туман и надеясь на лучшее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение