Глава 2. Торг

Сяо Фэй подумала, что, немного помучившись, она, возможно, сможет вернуться в современность и продолжить жить прежней жизнью.

Стиснув зубы, она приняла решение и с силой оттолкнула стул ногами.

Кхе-кхе, как больно, как плохо…

После того как она повисла в воздухе, веревка так сдавила шею Сяо Фэй, что она невольно начала барахтаться, изо всех сил дергая ногами. Тело раскачивалось в воздухе, но, не успев раскачаться несколько раз, она со звуком «плюх» упала на землю. Причем упала она не прямо на землю, а на только что отброшенный стул, который больно ударил ее по пояснице.

— Да чтоб тебя! — Сяо Фэй редко ругалась, подползла к стулу, отбросила его ногой в сторону, одной рукой растирая поясницу, а другой — шею, и, запрокинув голову, посмотрела на обрывок веревки, свисающий с потолочной балки.

Ей показалось, что веревка насмехается над ее бесполезностью.

— Даже умереть не дают?

Ну и ладно, не умру, что, другие перемещаются и живут неплохо, а я не смогу, что ли?

Я не глупая и не ленивая, неужели с голоду умру?

Найду способ сбежать отсюда, — боль немного успокоила Юй Сяо Фэй, и она передумала.

Сбежать отсюда, похоже, очень сложно, окна заколочены досками.

Она Лу Сяо Фэй, а не Лу Сяофэн.

Тогда сменим тактику, сбежим после свадьбы.

В таком случае, лучше выйти замуж за этого покойника, по крайней мере, это гарантирует, что ее никто не обесчестит.

После замужества обязательно будет возможность сбежать, и это будет удобнее.

А в будущем, даже если она не сможет вернуться в современность, она сможет найти кого-нибудь по душе и снова выйти замуж.

Точно, выйти замуж за мертвого?

Как в древности называли такой брак?

Похоже, «брак духов» — это когда и мужчина, и женщина мертвы.

Но сейчас-то она жива, как это называется?

Она этого совсем не изучала, она специализируется на сельском хозяйстве, лучше всего умеет прививать фруктовые деревья и увеличивать урожайность полей.

Вне зависимости от эпохи, сельское хозяйство очень важно, разве с такими навыками можно бояться умереть с голоду?

Сяо Фэй действительно успокоила себя таким образом.

Хорошо, что ее берут в жены, чтобы охранять дух умершего и возносить ему благовония, а не для того, чтобы убить и похоронить вместе с ним.

Не стоит это изучать, мертвые не так страшны, по сравнению с ними живые гораздо коварнее.

Подумав так, Сяо Фэй временно успокоилась и решила, что завтра скажет этому «мусорному» отцу, что согласна выйти замуж.

Уже стемнело, а эти мерзавцы сегодня даже ужин не принесли, совсем бесчеловечно.

Сяо Фэй пожаловалась и, воспользовавшись тем, что еще немного светло, быстро забралась на кровать. В комнате была свеча, но не было ни спичек, ни зажигалки, она никак не могла ее зажечь.

Все эти несколько ночей она проводила в темноте.

Раз даже свечи не зажигают, жизнь в этой древности, должно быть, будет очень трудной?

Сяо Фэй выругала себя за бесполезность.

— Не голодна, не голодна, я не голодна, — Сяо Фэй поспешно заставила себя думать о другом, чтобы забыть о голоде.

Раз уж она приняла решение, то завтра она хорошенько поищет, посмотрит, есть ли в этой комнате что-нибудь ценное, и все заберет с собой. Это не то приданое, которое они дают, разве они не собираются ограничиться только одеялами и сундуками?

Эти вещи бесполезны. Посмотрим, может быть, завтра удастся договориться с «мусорным» отцом и обменять приданое прямо на серебро, а лучше на серебряные билеты. Без этих хороших вещей никуда не деться, если он не согласится, она скорее умрет, чем согласится. В любом случае, сейчас торопятся они, не так ли?

Им нужно выдать ее замуж до шестого числа!

Раз они такие суеверные, то должны согласиться.

Как же хочется есть! Черт возьми, до сих пор она не знает ни фамилии, ни имени хозяйки этого тела, ни сколько ей лет, только знает, что она третья по счету.

Она не умеет ни играть на цине, ни вышивать, если она так выйдет замуж, в семье мужа ее сочтут дурой, да?

Сяо Фэй свернулась калачиком под одеялом и принялась хаотично размышлять.

Разве можно заснуть на голодный желудок? Сяо Фэй действительно хотела попробовать вытащить немного хлопка из одеяла, чтобы поучиться у Красной армии, как трудно было переходить травянистые болота во время Великого похода, но разве этот хлопок — сладкая вата? Разве ее можно проглотить?

Она подумала, что это невозможно, и решила даже не пробовать.

Она не знала, когда заснула, когда проснулась на следующий день, уже рассвело. На маленьком столике у окна стояла банка. Она поднесла ее, открыла крышку и увидела, что внутри каша, с небольшим количеством овощей, но масла совсем не было видно.

Она не знала, когда ее принесли, каша совсем остыла!

Но сейчас не время быть привередливой, не время жаловаться, нужно набить желудок, здоровье — это ее капитал.

И так все печально, а если она еще и заболеет, то совсем никому не нужна будет.

Сяо Фэй утешила себя и принялась есть кашу из банки ложкой, через некоторое время банка опустела.

Сейчас она не боялась, что еда в банке отравлена, лучше уж быть отравленной до смерти.

— Не то чтобы я ленивая, просто мне негде помыть, — пробормотала Сяо Фэй, поставила пустую банку обратно у окна и вернулась, чтобы умыться водой из ведра на полу в комнате.

Зубной щетки тоже не нашлось, так что она просто прополоскала рот, расчесала волосы, но не умела делать прически.

Пока никто не пришел, она быстро открыла все сундуки и шкафы, чтобы посмотреть, что там есть.

Ее хлопоты не прошли даром, улов был велик: она нашла два золотых слитка, шесть серебряных слитков и еще немного мелочи и несколько десятков медных монет.

Сяо Фэй подняла золотой слиток и изо всех сил укусила его, зубы заболели, но, посмотрев на слиток, она увидела на нем отпечаток зубов.

Он настоящий! Если бы эти два золотых слитка были в современном мире, она бы разбогатела, можно было бы заказать целый гарнитур украшений!

Это нельзя считать кражей, она быстро нашла тряпку, завернула их и спрятала под кроватью.

Вспомнив об украшениях на туалетном столике, она села перед ним и с любовью принялась рассматривать каждую вещь, но пока не стала прятать, а оставила их на виду.

Она хотела надеть все эти жемчужные цветы и серебряные шпильки и полюбоваться собой в зеркале, но подумала, что совсем не умеет делать древние прически, и от этой затеи пришлось отказаться.

Она только встала из-за туалетного столика, как услышала шаги во дворе.

Подойдя к окну, она увидела, что это снова «мусорный» отец, и, похоже, он не собирается входить в дом. Он остановился, заложив руки за спину, в метре от окна, а та тетушка стояла рядом.

— Третья госпожа, вы все обдумали? У вашего отца совсем нет терпения, только благодаря мне он уговорился прийти, — спросила первая тетушка.

— Хорошо, раз вы так меня не выносите, то я уважу ваше желание и выйду замуж, только у меня есть одно условие, если вы его выполните, то я послушно выйду замуж, — Сяо Фэй больше не стала говорить лишнего и сразу перешла к делу.

— Ах ты дрянь, сейчас еще не тебе ставить условия! — «Мусорный» отец нахмурился и зарычал.

— Господин, сначала выслушайте Третью госпожу, если ее условие не будет чрезмерным, то почему бы не согласиться? — Уговорила тетушка.

«Мусорный» отец нахмурился и холодно спросил:

— Условие?

— Мое приданое не должно быть слишком хорошим, но денег на дне сундука должно быть побольше. Иначе, если в семье мужа меня будут обижать, на что я буду жить?

Сяо Фэй не знала местных обычаев, поэтому могла сказать только это.

Она была уверена, что эта тетушка тоже хочет, чтобы ее поскорее выдали замуж, поэтому она не собиралась скрывать от нее свою просьбу о деньгах, а наоборот, надеялась, что она поможет ей уговорить отца.

И действительно, тетушка заговорила первой:

— Третья госпожа, вас не обидят. Когда выходила замуж Старшая госпожа, ваш отец дал ей шестьсот лянов серебра в качестве денег на дне сундука. Если вы согласитесь выйти замуж, то, конечно, получите тоже шестьсот. Я видела, как вы росли, и мне вас жаль. Так уж и быть, я возьму на себя смелость добавить вам еще сто лянов, теперь вы довольны?

Тетушка с радостью спросила.

— Тогда пусть будет восемьсот лянов, разве восемь не означает «богатство»?

— Чтобы мне повезло, когда я выйду замуж, и чтобы вы тоже разбогатели.

Сяо Фэй ничего не знала об этой семье, поэтому не осмеливалась слишком наглеть. «Мусорный» отец тоже не выглядел чиновником, а скорее купцом. Купцы больше всего заботятся о благоприятных словах, к тому же они собираются выдать ее замуж, чтобы изменить свою удачу, так что он должен согласиться.

— Ох, у тебя еще есть старшая незамужняя сестра и младшая, как же им тогда устраивать приданое больше, чем твое?

— Тетушка выглядела очень обеспокоенной.

— Не беспокойтесь, просто не давайте им, и все. Я никому не расскажу.

Сяо Фэй намеренно так сказала, разве приданое, которое ей дадут, может быть больше, чем у других?

В это мало кто поверит, она просто хотела получить хоть что-нибудь.

— Господин, согласитесь с ней, в конце концов, она ваша родная дочь, — тетушка действительно принялась уговаривать «мусорного» отца.

— Тогда быстро найдите кого-нибудь, чтобы прислуживал ей, и чтобы никаких неожиданностей не произошло, — нетерпеливо сказал «мусорный» отец и повернулся, чтобы уйти.

— Эй, отец, а выкуп за невесту тоже мне достанется, хорошо?

— Я такая непочтительная, выйдете замуж, и вы не захотите больше меня видеть, верно?

Разве это не называется «наглеть»?

Сяо Фэй хотела попробовать и закричала громким голосом.

Но те двое только остановились на мгновение и, даже не обернувшись, продолжили уходить.

— Не дадите, и ладно, но вы хотя бы спросите, за кого я хочу выйти замуж?

Сяо Фэй вдруг вспомнила об одном важном вопросе и, сдерживая боль в горле, закричала.

Это не шутки, если она не разберется и выйдет замуж за семью Су, чтобы стать наложницей этого старика, то все будет печально.

Но, прождав с надеждой некоторое время, она так и не увидела, чтобы они обернулись…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Торг

Настройки


Сообщение