Сегодня ночью та, что на кровати, после нескольких поворотов успокоилась, и Фань Вэньцзюнь больше не использовал благовоние для усыпления.
Но, осторожно открыв дверцу шкафа, он все же взмахнул рукой и выпустил в сторону кровати тонкую как волос серебряную иглу, запечатав ее точку сна.
Выйдя из шкафа, Фань Вэньцзюнь сначала подошел к жертвенному столу и только тогда увидел, что перед его поминальной табличкой появилось десять медных монет.
Это те деньги, что она дала, чтобы заставить "чертей молоть"?
Он фыркнул от смеха.
Он развязал сверток и увидел внутри несколько сотен медных монет. Обернувшись, он посмотрел на человека на кровати.
Что с ней будет, если он заберет их на этот раз?
Она снова будет плакать очень сильно?
Но на этот раз забирать нельзя. Фань Вэньцзюнь все равно снова завязал сверток.
Не то чтобы ему было ее не жаль, просто он немного боялся, боялся, что она действительно скажет и сделает то, что грозилась — засунет его поминальную табличку в ботинок.
Даже если он не умер, табличка все равно представляла его, и если бы ее засунули в ботинок, ему было бы неприятно.
Эта женщина... Эх, Фань Вэньцзюнь вздохнул, повернулся к кровати, сел на ее край и посмотрел на спящую.
На этой кровати действительно никто другой не спал, она была первой.
Но она не та, кто ему нравится, и не та, кого он любит. Два незнакомых человека, не имеющих никакого отношения друг к другу, теперь стали мужем и женой?
Как абсурдно!
Даюн, кажется, говорил, что у этой женщины есть возлюбленный, и этот человек — бедный ученый. Ее отец, конечно, не позволил бы такому случиться.
Подумав так, Фань Вэньцзюнь вдруг почувствовал немного жалости к той, что на кровати. У нее оказался такой бессердечный отец, который предпочел, чтобы его дочь стала вдовой!
Впрочем, это довольно интересно. Когда она приехала, она не плакала, и была довольно бодрой.
А когда серебряные билеты пропали, она заплакала так сильно!
— Ты... теперь ты спишь на моей кровати, ты моя жена, так что веди себя спокойно.
— Если бы не так, ты бы даже не годилась мне в служанки, я бы на тебя и не взглянул.
Сказав это, Фань Вэньцзюнь не удержался и снова ткнул пальцем в белый, нежный лоб.
Он считал, что эта женщина, без румян и пудры, выглядит не так уж и неприятно.
Но мысль о том, что она совсем не собирается здесь оставаться, казалась странной.
Не зная почему, он не стал ломать голову. Встав, он вытащил серебряную иглу из ее тела, собираясь вернуться в тайную комнату. Увидев все еще горящую на столе свечу, он невольно нахмурился.
Он хотел оставить ее как есть, но перед тем, как войти в шкаф, он все же взмахнул рукавом и задул свечу, не касаясь ее.
В этой комнате появился еще один живой человек. Неважно, кто она, главное, чтобы ее не подослали те люди. Фань Вэньцзюнь вдруг подумал так.
В ту ночь Фань Вэньцзюнь спал в тайной комнате.
На следующее утро первое, что сделал Фань Вэньцзюнь, проснувшись, это пошел посмотреть на ту женщину, чтобы увидеть, заподозрит ли она что-нибудь, увидев задутую свечу.
Ему очень хотелось посмотреть, как она отреагирует, если медные монеты не исчезнут.
Открыв механизм за задней стенкой шкафа, он увидел, что та, что на кровати, все еще спит?
Он уже знал, что его мать и Старая госпожа сказали ей, что ей не нужно приходить выражать почтение каждый день, но это не означало, что можно спать до полудня?
Он постоял еще некоторое время, пока наконец не увидел, как та, что на кровати, потянулась, села, потерла глаза и зевнула.
— Ох-ох, неужели не пропали?
— Неужели все еще здесь?
Когда та, что на кровати, увидела сверток на жертвенном столе, она так обрадовалась, так взволновалась, что поспешно слезла с кровати, натянула туфли и бросилась к жертвенному столу.
Сначала она открыла сверток и пощупала медные монеты внутри, а затем сделала то, от чего Фань Вэньцзюнь остолбенел: она взяла поминальную табличку, поднесла ее ко рту и чмокнула!
— Хе-хе, вот так умница! Когда у тебя будет хорошее настроение, намекни мне, где же все-таки те серебряные билеты, — Сяо Фэй довольно весело шутила с поминальной табличкой. Она ничуть не считала эту штуку жуткой, это всего лишь деревянная дощечка с именем.
Просто она переместилась в эту эпоху, и ей не с кем поговорить. Если она не найдет способ развеяться, то умрет от скуки!
Ничего не пропало, и настроение у Сяо Фэй было просто отличное. От радости она запела песенку и даже начала покачивать бедрами в комнате.
У того, кто был в шкафу, уголки рта дергались. Неужели можно так радоваться?
Всего несколько сотен медных монет!
Вот уж правда.
Но, вспомнив, что она только что поцеловала эту табличку, Фань Вэньцзюнь невольно поднял руку и потрогал свои губы. Лицо его беспричинно покраснело, и он про себя выругался: — Вонючка! Разве ты не знаешь стыда?
И что это она поет и танцует?
Нет, нужно велеть Даюну проверить, может, она и правда сумасшедшая?
Фань Вэньцзюнь решил, что это необходимо!
Он хотел вернуться в тайную комнату и уйти, но услышал разговор той, что в комнате, со служанкой.
Невольно он остановился и с любопытством стал слушать.
— Цзыцзюань, научи меня делать прически, — сказала Сяо Фэй, сидя перед туалетным столиком.
— Молодая госпожа, зачем вам учиться? Я, ваша служанка, могу вам делать прически, — Цзыцзюань сегодня была гораздо смелее и, расчесывая волосы, с улыбкой ответила.
— Нет, так нельзя. Ты же не сможешь быть со мной всегда, — небрежно сказала Сяо Фэй.
— Но я, ваша служанка, делаю что-то не так?
— Молодая госпожа больше не хочет меня?
С тревогой спросила Цзыцзюань.
— Что ты думаешь? Глупая девочка! Нет вечного пира, ты ведь тоже когда-нибудь выйдешь замуж. Неужели ты собираешься оставаться со мной и делать мне прически всю жизнь?
Сяо Фэй, увидев, что напугала ее, поспешно объяснила.
— Я, ваша служанка, предпочту не выходить замуж, а делать вам прически всю жизнь и служить вам всю жизнь, — твердо сказала Цзыцзюань, положила деревянную расческу и встала на колени перед Сяо Фэй.
Всего лишь из-за того, что Сяо Фэй оставила ей еду, Цзыцзюань уже приняла решение следовать за этой доброй госпожой.
— Что с тобой, девочка? Зачем ты так... зачем ты так настаиваешь на коленях? Быстро вставай, иначе я правда рассержусь и не захочу тебя, — Сяо Фэй испугалась поступка Цзыцзюань. Хотя в древности так было принято, психологически она все еще не могла этого принять и поспешно помогла ей подняться.
Особенно тяжело было слышать, как Цзыцзюань называет себя "ваша служанка".
Служанка — это низший человек, без личной свободы, вынужденный действовать осторожно, очень тяжело и без всякого достоинства.
Но, как бы то ни было, она собиралась покинуть это место. Разве она могла взять ее с собой?
Сяо Фэй немного растерялась!
Если она сбежит, ее не обвинят ни в чем, но если она заберет Цзыцзюань, ее обязательно обвинят в похищении!
Цзыцзюань, услышав слова Сяо Фэй, успокоилась, вытерла слезы рукавом и поспешно снова взяла деревянную расческу, чтобы расчесать волосы Сяо Фэй.
Ну ладно, Сяо Фэй больше не осмеливалась просить ее научить делать прически.
Ей оставалось только широко раскрыть глаза и смотреть в зеркало на движения Цзыцзюань.
— Молодая госпожа, сегодня нужно идти к Госпоже? — участливо спросила Цзыцзюань, напоминая.
— Госпожа уже сказала, что не нужно. Я не очень хорошо знаю этикет, а вдруг разозлю Госпожу? В худшем случае это может навредить тебе, так что лучше не ходить.
— Впредь будем жить вдвоем, это, на самом деле, очень хорошо.
— Только тебе придется терпеть лишения, следуя за мной, даже мяса не будет.
Сяо Фэй поспешно выразила свое отношение и, сказав это, почувствовала немного вины.
— Молодая госпожа, не говорите так. Я, ваша служанка, очень рада, что могу следовать за вами, — Цзыцзюань вовсе не беспокоилась о мясе и говорила очень искренне.
На самом деле, когда она работала на кухне, ей иногда удавалось попробовать мясо, но это были остатки от господ, и другие сначала выбирали лучшие куски, а ей доставались только самые последние остатки.
Есть такую еду... А вот есть еду, которую ей искренне оставила эта новая госпожа, хоть это и вегетарианские блюда, но на душе очень приятно.
В комнате, хозяйка и служанка, налаживали отношения. Умывшись, Сяо Фэй вышла во внешнюю комнату, ожидая, пока Цзыцзюань принесет завтрак с кухни.
Она думала, что когда-нибудь, когда у нее будет время, она должна найти способ выбраться из этого поместья и прогуляться по улицам. Даже если не сразу сбежать далеко-далеко, то хотя бы найти немного мяса, чтобы утолить голод.
В этом большом поместье, как и везде, были интриги и борьба за власть. Это было очень заметно, когда она утром ходила к Старой госпоже.
Сяо Фэй считала, что лучше не вмешиваться. Она больше всего ненавидела такие вещи.
В современном мире, на работе, она не умела плести интриги, не умела льстить начальству и не умела бороться с коллегами. Если только ее не обижали слишком сильно, она не особо обращала на это внимание, считая это утомительным.
Поэтому цель, которую Сяо Фэй поставила себе сейчас, — это свобода за пределами дверей, а не борьба между Первой и Второй ветвями семьи за ее спиной.
На самом деле, уже было очевидно, что Первая ветвь семьи совсем не в лучшем положении, у них не было никакого влияния.
Как говорится, с тигром едят мясо. Свекровь, будучи главной хозяйкой Первой ветви семьи, выглядела совершенно слабой. Сяо Фэй считала, что даже управлять ею трудно, не говоря уже о том, чтобы притворяться сильной и бороться за справедливость здесь.
Она тихо молилась, чтобы все оставалось так, как есть, вдали от дыма дворцовых интриг. Но позволит ли Небеса ее желанию сбыться?
Сяо Фэй совсем не была уверена. Она подняла голову и посмотрела на дверь двора. Цзыцзюань ушла уже довольно давно, а ее все еще нет?
Неужели люди на кухне намеренно создают ей трудности? Создавать трудности Цзыцзюань — значит создавать трудности ей. Если так, то что делать…
(Нет комментариев)
|
|
|
|