Сяо Фэй ждала и ждала, немного беспокоясь, и пошла к двери двора, желая посмотреть, что происходит. Едва она отошла на несколько шагов, как увидела Цзыцзюань, спешно возвращающуюся с коробкой для еды.
— Что-то случилось?
— Тебе кто-то создавал трудности?
Сяо Фэй, увидев взволнованное выражение лица Цзыцзюань, спросила.
— Отвечаю, Молодая госпожа, никто не создавал мне трудностей. Просто во Второй ветви семьи сегодня много гостей, и они одолжили нашего Главного повара. Младший повар только недавно пришел, его мастерство еще не совершенно, и он приготовил несколько блюд, которые совсем не получились. Ничего не поделаешь, мне пришлось кое-как самой приготовить несколько блюд.
— Поэтому я и задержалась, опоздала.
Цзыцзюань, увидев, что Молодая госпожа не рассердилась на опоздание, а беспокоилась, что ей создавали трудности, почувствовала тепло на душе и ответила.
— Поваров тоже одалживают?
— Пойдем, скорее попробуем твое мастерство.
Сяо Фэй тоже внимательно осмотрела лицо Цзыцзюань и, убедившись, что на нем нет следов побоев, начала шутить с ней.
— Я, ваша служанка, работала на кухне и всегда тайком наблюдала, как готовит Главный повар. Не знаю, какой вкус у блюд, Молодая госпожа, вам придется потерпеть этот ужин. К вечеру Главный повар должен вернуться.
Цзыцзюань говорила, идя рядом с Сяо Фэй, в ее голосе слышалось легкое волнение.
Войдя в комнату, Сяо Фэй увидела четыре блюда и миску супа, которые принесла Цзыцзюань, и подумала, что выглядит довольно прилично.
Сяо Фэй села, взяла палочки и сначала попробовала каждое блюдо: — Мм, вкус неплохой. Только немного пресновато. В следующий раз, когда будешь готовить, добавь чуть-чуть соли, и будет идеально.
— Правда? Я, ваша служанка, запомнила. Но если бы был Главный повар, вам не пришлось бы так терпеть. Я, ваша служанка, осмелилась взяться за готовку только потому, что боялась, что вы будете голодны.
Цзыцзюань так обрадовалась похвале.
— Терпеть, не терпеть... что он готовит, что ты — все равно зелень, тофу и редька.
— Садись, поешь со мной. Все равно в этом дворе никого нет, и никто не увидит. И мне не придется торопиться, боясь, что ты будешь есть остывшую еду.
Сяо Фэй похлопала по месту рядом с собой, приглашая.
Но Цзыцзюань по-прежнему отказывалась, говоря, что не нужно о ней беспокоиться, что холодная еда ей не повредит, она уже привыкла.
Чтобы доказать, что это правда, она даже сказала, что зимой ела замерзшие овощи.
Сяо Фэй вздохнула и больше не стала ее заставлять.
Она была нелюбимой молодой госпожой. Если бы кто-нибудь увидел, что она ест за одним столом со служанкой, ее бы, наверное, стали придираться и наказывать.
Сяо Фэй действительно не знала, сможет ли она защитить ее.
К тому же, она собиралась уехать отсюда. Даже если она сможет защитить ее какое-то время, то что будет после ее отъезда? Жалкой останется Цзыцзюань.
Поев несколько кусочков, Сяо Фэй придумала идею и велела Цзыцзюань найти несколько тарелок и мисок.
Цзыцзюань ответила и пошла в маленькую кухню во дворе, затем поставила их на стол.
— Ой, какие красивые тарелки и миски!
Сяо Фэй взяла тарелку с изображением бамбука и с восхищением сказала.
— Отвечаю, Молодая госпожа, это... это было куплено, когда Молодой господин еще был жив.
— Когда Молодой господин был жив, он был занят делами, и Госпожа назначила повара в этот двор.
Цзыцзюань говорила, немного колеблясь. Сначала она боялась, что Молодая госпожа будет брезговать вещами, которыми пользовался покойник, но потом подумала, что Молодая госпожа, кажется, не обращает на это внимания.
Сяо Фэй кивнула, посмотрела на чистые тарелки и миски. Цзыцзюань, должно быть, только что их помыла. Она принялась делить еду и суп на столе пополам.
Затем встала, подвинула маленький чайный столик и поставила на него разделенную еду и суп.
— Молодая госпожа?
Цзыцзюань поняла, что происходит, и со всхлипом назвала ее, но больше ничего не могла сказать.
— Ну вот, так гораздо лучше. В этом дворе только мы вдвоем. Изначально мы должны были есть за одним столом.
Сейчас приходится так. Никто не увидит и ничего не скажет. Быстрее, а то еда остынет.
Сяо Фэй подумала, какая она умная, придумав решение, которое всем подходит.
— Да.
— Спасибо, Молодая госпожа.
Цзыцзюань поспешно послушно села и принялась есть палочками.
Хозяйка и служанка: одна за большим столом, другая на маленьком стульчике у маленького чайного столика. Они ели, поглядывали друг на друга, а затем рассмеялись.
Красивые тарелки Сяо Фэй оставила на столе. В конце концов, у их прежнего хозяина не было заразной болезни, ему просто не повезло умереть на чужбине!
О других вещах она действительно не думала. Рождение, старость, болезнь и смерть — никто не может избежать этого.
Зачем так много заморачиваться?
В современном мире в ресторанах, барах, автобусах и других общественных местах, кто знает, кто сидел на этом месте вчера, кто пользовался этим столом?
Если так думать, разве можно избежать контакта? Разве можно этого избежать?
Сяо Фэй не хотела жить так тяжело, так устало.
Чем больше ты беспокоишься, тем больше камней давит на сердце. Разве это не просто мучение?
Сегодня, когда они ели раздельно, Сяо Фэй начала медленно и тщательно пережевывать пищу. Хозяйка и служанка поели, и Цзыцзюань принялась убирать посуду.
— Цзыцзюань, я хочу пойти прогуляться по улице. Как ты думаешь, Госпожа согласится?
Сяо Фэй спросила.
— Этого я, ваша служанка, не смею говорить. Может быть, согласится, а может, нет?
Цзыцзюань немного подумала, но ответа не было.
Эх, сидеть целый день во дворе, разве это не значит стать лягушкой в колодце?
Я все еще думаю уехать отсюда?
Если я не знаю ситуации снаружи, обычаев и нравов, то выйдя, я буду как слепая!
Сяо Фэй решила, что не стоит быть такой послушной, нужно что-то предпринять.
Цзыцзюань только что убрала посуду и собиралась набрать воды из маленького колодца во дворе, чтобы помыть посуду, как пришли посетители.
— Я, ваша служанка, приветствую Молодую госпожу.
Это была старуха из свиты Госпожи.
Увидев ее, Сяо Фэй про себя подумала: "Она точно не пришла просто так?"
Она улыбнулась и кивнула, не спрашивая, ожидая, пока та объяснит цель своего визита.
— Вторая ветвь семьи позвала людей из рынка слуг и добавила несколько человек.
— Думая, что у Молодой госпожи может не хватать людей, Госпожа велела мне, вашей служанке, спросить, не хотите ли добавить двух?
— Если хотите, я приведу их, и вы сами с ними поговорите.
Старуха не ходила вокруг да около и сразу перешла к делу.
Сама с ними поговорить?
Разве это не значит, что нужно платить деньги, чтобы купить?
О, Сяо Фэй вспомнила, что когда-то говорила этой старухе, что не привезла с собой людей из родительского дома, думая купить их здесь.
Но Сяо Фэй совсем не собиралась добавлять людей. Даже если бы серебряные билеты не пропали, она не собиралась покупать служанок.
Если купить их, а потом не смочь забрать, разве это не пустая трата денег? Она не считала, что иметь больше людей удобнее и легче, чем сбежать в одиночку.
— Пожалуйста, передайте мою благодарность Госпоже. Скажите, что здесь достаточно Цзыцзюань. Добавлять столько людей — это не только большие расходы, но и мне они действительно не нужны.
Сяо Фэй сейчас, даже если бы хотела добавить людей ради приличия, не могла. Даже если не знать цен на людей, наверняка нескольких сотен медных монет не хватит, верно?
Неужели сказать семье, что она возьмет в долг?
Или платить в рассрочку?
Или нагло попросить свекровь оплатить?
Ни за что!
Честно говоря, если она скажет, что серебряные билеты пропали здесь, поверят ли ей?
Эх, есть ли на свете более несчастная молодая госпожа, чем я? У кого из молодых госпож все состояние — всего несколько сотен медных монет…
(Нет комментариев)
|
|
|
|