Глава 20. Не хочешь, а придется

Как бы ни была запущена и пустынна Первая ветвь семьи, площадь сада не уменьшилась. Сяо Фэй побежала на звук, обогнула искусственную гору и небольшой бамбуковый лес, прежде чем найти источник звука.

На деревянном помосте, построенном над озером, женщина с бамбуковой палкой в руках склонилась и что-то делала.

Маленькая фигурка на поверхности озера все еще барахталась, маленькими ручками цепляясь за другой конец бамбуковой палки.

Эта сцена, для любого, кто на нее посмотрит, была сценой спасения.

Но сердце Сяо Фэй екнуло. Женщина не выглядела хрупкой, наоборот, она была довольно крепкой.

По логике, вытащить ребенка не должно быть трудно?

Но она не видела, чтобы та тянула, и не слышала, чтобы она кричала о помощи?

Однако в этот критический момент Сяо Фэй не стала анализировать, что происходит, забыв о своем решении не вмешиваться. Она бросила то, что держала в руке, не сняв обуви, быстро побежала на деревянный помост и прыгнула в воду. Она подплыла к ребенку сзади, и в тот момент, когда у него кончились силы, он отпустил бамбуковую палку и стал тонуть, она обхватила его за талию и поплыла к берегу.

Женщина на деревянном помосте, увидев происходящее, замерла с бамбуковой палкой в руках.

Только Цзыцзюань, бежавшая за Сяо Фэй, поспешила к берегу, чтобы помочь вытащить их на берег.

— Ох, это младший господин?

Сяо Фэй поспешно осматривала спасенного ребенка. Это Цзыцзюань первая узнала его и воскликнула от удивления.

Сяо Фэй услышала это, посмотрела на лицо ребенка и поняла, почему он показался ей знакомым. Оказывается, это был ее деверь.

Вдруг в голове Сяо Фэй что-то мелькнуло. Она подняла голову и посмотрела на женщину, которая только что отошла. В ее взгляде, помимо ужаса, было еще и негодование.

— Господин, с вами все в порядке?

— Если с вами что-нибудь случится, что я, ваша служанка, буду делать?

Выражение лица женщины быстро изменилось. Она с воплями опустилась на колени рядом с ребенком, который потерял сознание.

— Отойдите, он еще не умер.

Что именно произошло, Сяо Фэй не могла понять так быстро, но она чувствовала, что эта женщина явно притворяется, и испытывала к ней крайнее отвращение. Она рукой оттолкнула женщину, а затем, используя методы, которым ее учили в современном мире, стала оказывать помощь лежащему на земле ребенку.

К счастью, Сяо Фэй пришла вовремя и спасла ребенка до того, как он успел утонуть. Поэтому ребенок быстро пришел в себя, открыл глаза и пристально посмотрел на Сяо Фэй.

Сяо Фэй увидела, что он дрожит от холода, и хотела было протянуть руку, чтобы обнять его, но Цзыцзюань поспешно подхватила его на спину и, следуя указанию Сяо Фэй, быстро отнесла его, велев немедленно позвать врача для осмотра.

Женщина, которую Сяо Фэй оттолкнула, поднялась с земли, с ненавистью стиснула зубы, глядя на удаляющуюся спину, погладила ладонь, поцарапанную камнем при падении, и поспешила догнать их.

Такое произошло, но никого другого не было, пока они не вышли из сада. Только тогда несколько чернорабочих увидели их, и кто-то поспешно закричал, чтобы сообщить Госпоже.

Цзыцзюань отнесла ребенка в комнату. Мальчик лет десяти в панике подошел и помог уложить его на кровать.

Сяо Фэй посмотрела на одежду мальчика и подумала, что он, наверное, слуга в этом дворе.

Она велела ему быстро переодеться. Мальчик поспешно подошел к шкафу и стал суетливо искать одежду.

В это время в дверь вошло несколько человек, во главе которых была Госпожа из Первой ветви семьи, свекровь Сяо Фэй.

— Что случилось?

Госпожа подошла к кровати, увидела, что лежащий на ней ребенок в сознании, и вздохнула с облегчением. Затем она обернулась, посмотрела на Сяо Фэй, которая тоже была вся мокрая, и только потом спросила женщину.

— Отвечаю, Госпожа, это я, ваша служанка, виновата, не уследила за младшим господином.

— Господин сказал, что хочет пойти к озеру посмотреть рыбок, а потом, не знаю как, упал.

— Хорошо, что старшая молодая госпожа пришла вовремя и спасла младшего господина.

Женщина подошла, встала на колени и объяснила.

— Вэньтао и так слаб здоровьем, поэтому я и поручила тебе присматривать за ним. А ты что делала?

Госпожа сердито ругалась. Сяо Фэй, стоявшая рядом, чувствовала только гнев, но не особую жалость в ее словах.

— Сегодня тебе очень повезло. Быстрее переоденься, чтобы не простудиться.

Госпожа, отругав старуху, повернулась и очень ласково сказала Сяо Фэй.

Сяо Фэй сейчас действительно замерзла, поэтому не стала церемониться и даже не спросила, послали ли за врачом.

Она взяла Цзыцзюань и вышла из комнаты, направляясь к своему жилищу.

Она уже узнала от Цзыцзюань, что младший господин вовсе не сын Госпожи.

Его родила танцовщица, которую Господин держал вне дома. Только когда Господин был при смерти, он велел привести его в поместье.

Госпожа, конечно, рассердилась, но ей пришлось смириться.

Старший господин, когда был жив, не был близок с этим братом, но Вэньхуэй, дочь Госпожи, была очень близка с этим сводным братом.

Сяо Фэй, услышав это, удивилась и сплетничала с Цзыцзюань, спрашивая, что происходит?

Она также сказала, что Госпожа добрая, но если она добрая, почему Господин не взял ту женщину в наложницы?

Цзыцзюань очень тихо и таинственно рассказала Сяо Фэй, что Господин последовательно взял трех наложниц, две умерли при трудных родах, а еще одна спуталась с конюхом в поместье. Господин жестоко наказал ее и отослал.

Господин также приглашал людей в поместье, чтобы посмотреть фэншуй. Ему сказали, что в этом доме что-то не так, и он даже расставил все по указаниям мастера фэншуй, но удача не только не улучшилась, но несчастья продолжались.

Сначала Господин заболел и умер, а затем и старший господин.

Из-за этого даже слуги были в панике. Те, кто мог уйти, ушли. Оставшиеся слуги были теми, кто подписал договор о пожизненном рабстве и не мог уйти.

Несмотря на это, были и сообразительные, которые просили Старую госпожу перевести их к себе.

Теперь, если Первая ветвь семьи не купит людей на рынке слуг, то нанимать кого-то, кто знает все о человеке, действительно никто не согласится.

Сяо Фэй сейчас чувствовала, что древние люди действительно очень, очень суеверны!

Но она-то не суеверна, как же тогда объяснить это перемещение во времени?

Только что Сяо Фэй еще немного сомневалась, не хотела ли Госпожа избавиться от младшего господина.

Но потом ей показалось, что это не так. Она больше всего ненавидела анализировать такие сюжеты, и не хотела думать об этом.

Кто же виноват, что она оказалась в такой ситуации? Если бы она не вмешалась, то, наверное, винила бы себя всю жизнь.

Эх, в большом доме много проблем, кто прав, кто виноват, как сказать!

Сяо Фэй вздохнула!

В шкафу в спальне был человек, который только что закончил дела снаружи и поспешно пришел посмотреть, что делает та, что в комнате.

Он увидел две вазы перед поминальной табличкой?

Неужели она украла и съела грушу, и теперь чувствует себя виноватой?

Фань Вэньцзюнь гадал, когда услышал, что кто-то вошел.

Но что происходит?

Она вся мокрая, как мокрая курица?

Снаружи ведь дождя не было?

Фань Вэньцзюнь недоуменно смотрел на человека за дверью шкафа, который был весь мокрый.

Разве служанка не сказала, что вода для купания будет позже?

Почему она так спешит раздеться, не войдя в ванную?

Фань Вэньцзюнь через резные отверстия дверцы шкафа смотрел, как она сняла верхнюю одежду и бросила ее на пол, а затем расстегнула длинное платье.

Пока он раздумывал, стоит ли закрыть глаза и не смотреть, та, что снаружи, уже была совсем без одежды.

Она... она даже дудоу не оставила...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Не хочешь, а придется

Настройки


Сообщение