Глава 2: Буйство магии (Часть 1)

Катерина Блэк крутила бокал с шампанским, позволяя пузырькам лопаться один за другим, пока не осталось ни одного.

Это должен был быть самый счастливый день в ее жизни, но сейчас она чувствовала лишь раздражение.

Это было проблемой, потому что всякий раз, когда Катерина нервничала, что-то случалось.

Например, официант внезапно споткнулся на обуссонском ковре, и закуски испачкали весь костюм Константина-Бигга.

Или обычно тихая собака не переставала лаять и выть, заглушая струнный квартет.

— Что случилось? — спросила ее сестра Сюзанна, проходя мимо Катерины.

Сюзанна была одета в свой аккуратный, безупречный наряд, но в тот вечер она выглядела необычно напряженной и теребила прядь волос, выбившуюся из ее тугого пучка.

Она отпила глоток из своего бокала и поморщилась.

— Это вино полно ведьминых проклятий... — прошептала она, ставя его на ближайший стол.

— Только не я! Клянусь! — запротестовала Катерина.

Ну, вроде того, это было правдой.

Она ничего не могла поделать, если ее магия случайно просачивалась наружу, но она не делала ничего, чтобы это поощрять.

Она знала о последствиях и никогда бы не пошла на такой важный риск.

Катерина чувствовала, как Сюзанна пытается заглянуть в ее будущее, ища ответы на ее нынешнее беспокойство, но это было бесполезно.

Меньше всего ей нужна была сестра, которая могла предвидеть последствия ее импульсивных поступков.

— Ты уверена, что не хочешь поговорить? — мягко спросила Сюзанна.

— Я имею в виду, в конце концов, все произошло так быстро.

На мгновение Катерина подумала о том, чтобы все рассказать, но решила этого не делать.

Это было слишком сложно объяснить.

Даже если в воздухе витали темные предзнаменования — вой собак, «несчастные случаи», запах горелых цветов, необъяснимо распространившийся по комнате — ничего не произойдет.

Ей нравился Адам.

Она действительно любила его.

Это не было ложью, совсем не похоже на те лжи, которые она постоянно говорила себе, вроде «это последний бокал вина сегодня вечером», или «иначе я не подожгу дом этой стервы».

Ее любовь к Адаму была чувством, которое она ощущала в костях; в нем было что-то совершенно родное, как спать под одеялом: безопасно и надежно.

Нет.

Она не могла сказать Сюзанне, что ее беспокоит.

Не в этот раз.

Они были очень близки.

Они были не только сестрами и иногда соперницами; они были лучшими подругами.

Однако Сюзанна не поймет.

Сюзанна будет в шоке, а Катерине сейчас не нужны были упреки сестры.

— Уйди, Сюзанна, ты распугиваешь моих новых друзей, — сказала она, принимая фальшивые поздравления от очередной группы благожелательниц.

Женщины пришли отпраздновать помолвку, но в основном просто глазели, осуждали и хихикали.

Все подходящие дамы Прованса, которые еще недавно лелеяли не такие уж тонкие мечты стать миссис Конант.

Все они приехали в роскошный, отреставрированный особняк, чтобы выразить крайне неохотное почтение Катерине, которая завоевала сердце мистера Конанта, женщины, которая буквально украла его, как только он вернулся в город.

Когда Адам Конант переехал в город?

Не так давно все в Провансе знали, кто он; красивый филантроп стал объектом слухов и сплетен на конных шоу, собраниях обществ охраны природы и регатах выходного дня, которые были основой деревенской жизни.

Все говорили об истории семьи Конант, о том, как семья исчезла много лет назад, хотя никто точно не знал, когда именно.

Никто не знал, куда они уехали и что с ними случилось за это время, только то, что теперь они вернулись, и их богатство было более ошеломляющим, чем когда-либо.

Конечно, как только Адам Конант появился в городе, он выбрал в жены девятнадцатилетнюю барменшу.

Он выглядел иначе, но он был таким же, как и все они.

Мужчины.

Думающие своими маленькими мозгами, как обычно.

Что, кроме очевидного, он вообще в ней увидел?

Барменша, хотела поправить их Катерина.

Барменша — это служанка, которая подает пиво из больших бочек фермерам, сидящим за шаткими деревянными столами.

Она работала в Гостинице «Вестерн», где их восхитительное пиво подавалось только пинтами и имело привкус сливы, ванили и дуба из испанских бочек, в которых оно хранилось, большое спасибо.

Ей действительно было 19 (хотя в водительских правах, позволяющих ей наливать напитки, было указано 22).

Она обладала поразительной, волнующей красотой, что было редкостью в эпоху, когда худощавые манекенщицы считались вершиной женской красоты.

Катерина не выглядела голодной и не нуждалась в сытном обеде;

напротив, Катерина выглядела так, будто у нее было все, что она хотела в мире, она выглядела зрелой.

Из нее словно исходила притягательность, скользя по каждой линии ее сияющей фигуры.

Она была миниатюрной, с непослушными клубнично-золотистыми волосами, полностью цвета золотистого персика, скулами, о которых мечтали модели, высоким вздернутым носом, большими, похожими на изумруды глазами — на самом деле, просто смотреть на Катерину было для некоторых мужчин целым событием.

Она встретила Адама на благотворительном вечере в музее.

Сбор средств для местного художественного учреждения был весенней традицией.

Катерина произвела фурор.

Когда она приехала, с бретелькой ее платья что-то случилось, она оторвалась — хлоп!

Вот так, внезапный рывок заставил ее споткнуться и упасть прямо в объятия ближайшего джентльмена в костюме.

В момент их первой встречи возникло чувство — чувство, что они предназначены друг для друга, и произошла череда событий.

Это случилось.

Ее платье сползло, и она упала в его объятия.

Неудивительно, что он влюбился.

Кто мог устоять?

Именно крайняя неловкость Адама сразу же понравилась ей.

Его лицо стало красным, как задница обезьяны.

— О, простите. Вы в порядке... Вам нужно... — Затем он просто тихо уставился.

Именно тогда Катерина поняла, что ее платье на тонких бретельках опасно сползло, грозя полностью обнажить ее — это была еще одна проблема, поскольку Катерина не носила нижнего белья.

— Позвольте мне... — Затем он попытался отойти, но все еще прикрывал ее, и тут произошло прикосновение, когда он попытался подтянуть гладкую ткань.

Но вместо этого его теплая рука легла на ее бледную кожу.

— О нет! Боже мой... — выдохнул он.

Боже, — подумала Катерина, — можно было подумать, что он никогда не попадал в подобные ситуации!

Вскоре — потому что, честно говоря, весь этот опыт, казалось, только мучил этого беднягу —

Платье Катерины вернулось на место, закрепленное булавкой, декольте было прилично прикрыто (хотя и с трудом — учитывая глубокий вырез, обнажение казалось естественным процессом), и Катерина своим естественным, непринужденным образом сказала: — Я Катерина. А вы...

Владелец поместья «Маргарет» и Острова Мечты: Адам Конант.

Как богатый и щедрый филантроп, он сделал самый большой вклад в музей тем летом, и его имя занимало видное место в программе.

Катерина жила в Провансе достаточно долго, чтобы понять, что даже среди старых и богатых семей самого северного и западного Прованса, семья Конант была самой богатой.

Эта маленькая деревня на берегу моря, находящаяся в упадке, была не только последним оплотом старого порядка, но и возвращением в другую эпоху, старую эпоху.

Она могла похвастаться всем богатством типичного западного региона, с широкими полями для гольфа и аккуратно подстриженными изгородями.

Но это было не просто летнее место отдыха, потому что большинство ее жителей жили в городе круглый год.

Парад 4 июля включал повозки, а ее соседи были далеки от незнакомцев, они были друзьями, которые приезжали в гости и пили чай на веранде.

Если в Провансе и было что-то странное — например, Шоссе №27, соединяющее богатые прибрежные деревни, казалось, не имело съезда к городу, или если люди за пределами этого места никогда о нем не слышали («Западный Прованс? Вы, наверное, имеете в виду Северный Прованс, не так ли?») — казалось, никто особо не возражал и не замечал этого.

Жители привыкли к отдаленным проселочным дорогам, и чем меньше туристов забивало пляжи, тем лучше.

Долгое отсутствие Адама Конанта в светской жизни не повлияло на его репутацию.

Любые проявленные причуды быстро прощались или забывались.

Было воскресенье Выходных в День поминовения, и какой лучший способ начать еще одно идиллическое лето в Провансе, чем празднование в недавно отреставрированном поместье?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Буйство магии (Часть 1)

Настройки


Сообщение