Чжао-ван никогда не откладывал то, что обещал. На следующий день Чжао Минсянь с самодовольным видом уселась рядом с Чжао Минлэем, через проход от него, и скорчила ему гримасу, которую сама считала дружелюбной.
Она искренне хотела показать дружелюбие, но, к сожалению, Чжао Минлэй не желал обращать на нее внимания. Он постоянно смотрел на нее с недоверием и притворной злобой — так было и позавчера, когда она пришла его искать, так было и сегодня.
Казалось, он очень хотел сказать ей что-то злое, но, помявшись, в конце концов лишь тяжело фыркнул, чем вызвал у нее смешок.
В школе и так было тихо, а после ее смеха все сорванцы не могли удержаться и стали украдкой или открыто поглядывать на нее.
Каждый из них прекрасно знал, что это старшая принцесса государства Чжао, родная старшая сестра маленького толстячка, над которым она часто подшучивала. Знали, что это одаренная дева, способная заставить замолчать великих ученых и знатоков, и героиня среди женщин, которая могла и на дерево залезть за фруктами, и в воду нырнуть за рыбой. Особенно в последнее время она стала маленькой занозой, которая то и дело — то под парту залезет, то в окно заглянет — доводила учителя до белого каления.
О ней ходило слишком много легенд, и каждая вызывала удивление. Теперь, когда она сидела рядом, им еще больше хотелось разузнать о ней побольше, но, к сожалению, дома им строго-настрого наказали не сближаться с ней.
Что значит «слишком близко»?
Толком объяснить никто не мог, но родные говорили: не разговаривать с ней, не смотреть на нее много, относиться к ней, как к учителю — с почтением, но на расстоянии.
Кстати, об учителе. Настроение у учителя сегодня, кажется, было очень плохим.
Сорванцы со страхом посмотрели на вошедшего в дверь господина Чу, разом встали и поприветствовали его. Их детские голоса звучали на удивление слаженно и приятно.
Чжао Минсянь огляделась по сторонам и тоже поспешно встала, приняв подобающую позу и повторяя слова приветствия.
После приветствия господин Чу сказал: «Садитесь». Сорванцы снова разом сели, но все же не могли удержаться и украдкой поглядывали на него.
Господин Чу действительно был не в духе. Он был мрачен, словно над его головой нависла дождевая туча. Он хлопнул свитком по учительскому столу, его взгляд скользнул по сидевшей за партой девочке, которая, подперев щеки руками, улыбалась ему. Брови учителя сошлись еще плотнее. Он поспешно отвел взгляд и произнес ровным голосом: «Конфуций сказал: „Повторяя старое, познаешь новое, и можешь быть наставником“. Все ли выполнили вчерашнее задание?»
Сорванцы, качая головами, нараспев ответили в унисон: «Выполнили!»
Только тогда господин Чу кивнул. Вдруг он услышал, что в почтительном хоре голосов проскользнул смешок. Подняв глаза, он увидел, что та самая девочка прикрывает рот рукой и смеется. Он снова нахмурился: «Чжао Минсянь».
— Ученица здесь, — Чжао Минсянь пулей вскочила с места и с глубоким почтением произнесла: — Какие будут указания, учитель?
Господин Чу, нахмурив белые брови, сказал: «Раз ты ученица, то и веди себя как ученица. В этом классе нет ни отцов и детей, ни правителей и подданных, есть только наставник и старшие да младшее поколение. Ты понимаешь?»
Чжао Минсянь серьезно кивнула: «Ученица понимает».
— Тогда я спрошу тебя, почему ты только что смеялась? — спросил господин Чу.
Чжао Минсянь моргнула: «Потому что было смешно».
Господин Чу недовольно нахмурился: «Что же здесь смешного?»
Чжао Минсянь снова рассмеялась и указала на стоявшего рядом толстячка: «Все подражают учителю, качают головами, словно дюжина погремушек-барабанчиков. Как тут не смеяться?»
Чжао Минлэй затрясся от злости, гневно глядя на нее и скрипя зубами.
Линейка для наказаний с силой ударила по столу. Господин Чу побледнел от гнева: «Ты хочешь сказать, что старик вроде меня похож на погремушку-барабанчик?»
Чжао Минсянь тут же покачала головой: «Учитель, будьте проницательны, ученица такого не говорила. Если учитель считает это неуместным, ученица готова стоять лицом к стене и размышлять об ошибках. Однако у ученицы в сердце есть сомнение, которое до сих пор не разрешено, и я надеюсь, что учитель сможет его разъяснить». Не дожидаясь ответа господина Чу, она продолжила: «Если во время учебы качать головой, как учитель, то, возможно, понимание будет глубже, а запоминание — крепче?»
Один из детей не сдержался и хихикнул, но сосед тут же строго на него посмотрел, и он мгновенно перестал улыбаться и сел прямо.
Лицо господина Чу несколько раз меняло выражение. «Старик не знает. Просто привык так делать. Судя по себе, возможно, это и полезно». Он не хотел больше говорить, подумав про себя, что она все-таки девчонка, и, как сказал Чжао-ван, достаточно просто ее успокоить. «Хорошо, садись».
Чжао Минсянь больше не стала расспрашивать и послушно села.
Господин Чу тихо вздохнул, решив для себя просто делать вид, что ее нет. Он взял книгу: «Сегодня мы будем разбирать фразу: „Ближние и Дальние — Едины, Все Гости Возвращаются к Владыке“. Перед тем как начать новую тему, давайте вместе повторим то, что учили в предыдущие дни. Старик начнет: „Драконий Наставник, Огненный Император, Птичий Чиновник, Человеческий Властелин“».
Он читал строку, а дети повторяли за ним. Звуки чтения были стройными и приятными на слух, но, что интересно, ни вперед, ни назад никто больше не качал головой.
Чжао Минсянь лишь листала книгу, но не выказывала ни малейшего признака усердия в учебе. В конце концов она просто легла на парту и больше не двигалась.
Господин Чу случайно заметил это, и гнев снова вспыхнул в его сердце. Он с трудом сдержался, прошел к задним партам и больше старался на нее не смотреть.
Так, кое-как, прошел еще один день.
Прошло несколько дней, но девочка так и не проявляла усердия. Напротив, она сдружилась с детьми в классе и во время коротких перерывов постоянно затевала какие-то шумные игры. Только его самый любимый ученик, Сун Цзычжэнь, еще не поддался ее дурному влиянию, но если позволить этой девчонке продолжать в том же духе, то это лишь вопрос времени.
Ему очень хотелось выгнать эту паршивую овцу, но каждый раз, когда он пытался заговорить об этом с Чжао-ваном, тот уводил разговор в сторону.
Эта забота не давала ему покоя, он стал рассеянным. В тот день, когда евнух провожал его из дворцовых ворот, он вдруг обнаружил, что забыл одну книгу, и воскликнул: «Вот беда!»
Это была не какая-то редкая книга, но в ней были примечания, сделанные его почтенным наставником, когда он в детстве изучал «Тысячесловие». Если бы она действительно потерялась, ему было бы очень жаль. К тому же она была нужна ему для подготовки к урокам, так что пришлось вернуться за ней.
Евнух, услышав его слова, остановился и спросил: «Господин Чу?»
Господин Чу объяснил причину, и евнух предложил сходить за книгой вместо него. Но учитель не мог вспомнить, оставил ли он книгу на столе или где-то еще, да и был немного щепетилен, поэтому попросил евнуха проводить его обратно, чтобы он сам ее забрал.
В классе было пусто. Он обыскал несколько возможных мест, но так и не нашел книгу. В его душе зародилось сомнение: неужели он оставил ее дома?
Время было уже позднее, и он не мог долго задерживаться. Но, выходя из класса, он случайно взглянул на парту той самой девочки и не смог удержаться от вздоха: «Какое баловство, ну какое баловство! Женщина без таланта добродетельна…»
Он закрыл дверь, сказал ожидавшему внизу евнуху: «Пойдемте», — и их шаги постепенно затихли вдали. В классе снова воцарилась тишина.
Только тогда Чжао Минсянь, обнимая книгу, вылезла из-под парты. Она почувствовала, как в сердце постепенно разливается холодная растерянность.
Сегодня во время обеденного перерыва она листала учебник господина Чу. Сун Цзычжэнь рассказал ей, как учитель дорожит этой книгой, и у нее возникла идея.
Она хотела задать господину Чу несколько вопросов, но никак не ожидала услышать такую фразу.
У нее было так много «почему», на которые она не находила ответа.
Почему женщина без таланта добродетельна?
Почему девочка должна быть кроткой и добродетельной?
Почему девочкам не может нравиться лазать по деревьям и ловить рыбу?
Почему бывают девочки, не похожие на девочек?
Почему девочкам нельзя учиться вместе с мальчиками?
Значит… меня не пускали в школу не из-за различия полов, а потому что женщина должна быть бесталанной? Поэтому меня не позвали на церемонию начала обучения, не позвали в школу, и если бы я не настояла, мне бы и учителя не наняли?
Но… почему?
Неужели только потому… что я девочка?
Это несправедливо. Это совершенно несправедливо.
Она бормотала это себе под нос, и внезапно ее охватил гнев. Ей отчаянно захотелось что-то сделать, чтобы выплеснуть накопившееся раздражение. Ее взгляд блуждал по комнате и наконец остановился на книге в ее руках. Поколебавшись лишь мгновение, она подняла руку.
Хрясь.
Она вырвала страницу, потом еще одну. Только когда страницы, словно снежинки, усыпали почти половину класса, она почувствовала, что выпустила пар и ей стало легче. Бросив последние несколько листов куда попало, она привычным движением вылезла в окно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|