— Правда? — услышав эту неожиданную новость, я не поверила своим ушам.
— Сегодня губернатор Ху передал императорский указ. Его Величество повелевает нам немедленно отправиться в столицу! Завтра за нами придет корабль, чтобы отвезти нас в Гуанчжоу! — воскликнул Лан Шинин, радостно сжимая кулаки. Он так сильно стиснул мою руку, что мне стало больно, но я не стала ее выдергивать.
На мгновение я застыла, а потом радостно запрыгала. — Домой! Я еду домой! Наконец-то я вернусь домой!
Лан Шинин, подхватив меня, закружил по комнате, радостно восклицая.
Смех сквозь слезы… Тоска по дому и родным, которую я так долго подавляла, нахлынула с новой силой, обрушиваясь на меня, словно лавина.
Все переживания последних месяцев нахлынули на меня: одиночество и беспомощность, которые я испытала, попав в незнакомую эпоху, трудности изучения иностранных языков ради выживания, тревога и растерянность во время бесконечных расспросов португальских священников и аристократов, страх перед опасностями морского путешествия и томительное ожидание неизвестности в Макао последние четыре месяца…
Этот путь был таким трудным!
Но теперь все будет хорошо. Я наконец-то вернусь домой!
Даже если там все изменилось, я хотя бы обрету покой и перестану чувствовать себя одинокой и потерянной.
На следующий день, собирая вещи в дорогу, я заметила, что на месте встречи нас всего пятеро.
— Император Канси разрешил въезд только тебе, Ду Дэмэю, Ло Хуайчжуну, Дай Вэйдэ и мне. Остальным придется… остаться в Макао, — с сожалением сообщил мне Лан Шинин.
— Почему? — удивилась я. — Чем мы отличаемся от других?
— Ты — переводчик, владеющий восемью языками, Ду Дэмэй — химик, Ло Хуайчжун — врач, Дай Вэйдэ — астроном, а я — художник. Императору Канси сейчас нужны именно такие специалисты. Губернатор Ху говорил, что Его Величество разрешает въезд только тем миссионерам, которые разбираются в науках и технологиях. Он пока не признает католицизм, и мы можем заинтересовать его только научными знаниями, надеясь таким образом получить разрешение на проповедование нашей веры.
Мне было очень жаль миссионеров, которые, преодолев столько трудностей, добрались до Макао.
Их мечты разбились о берег этой бухты.
Но холодные слова императорского указа не оставляли места для возражений. У меня даже не хватило духу попрощаться с ними.
Паром до Гуанчжоу уже стоял в порту Макао, ожидая, когда мы впятером поднимемся на борт. Я заметила, что на паром грузят пушки и другие предметы, и, расспросив, узнала, что это дань от графа МакЭвоя.
Я думала, что он тоже поплывет с нами, но оказалось, что его прошение даже не рассматривали!
Он не пришел проводить меня, лишь прислал с человеком щенка золотистого ретривера.
Наверное, он окончательно разочаровался в китайском императоре.
Я долго думала, а потом написала ему письмо и передала с его слугой.
Губернатор Ху пришел в порт со своей дочерью, Ху Янань, глаза которой были полны слез. Казалось, она очень не хотела с нами расставаться. Она тайком сунула мне платок, на котором было вышито стихотворение. Я не успела его прочитать — порыв ветра унес платок в море…
Утешив дочь, губернатор Ху обратился ко мне:
— Император повелел графу МакЭвою передать дань господину Яну, помощнику начальника Управления Приёма Гостей, прибывшему с императорским указом. Самому графу и его свите въезд в империю запрещен. Кстати, господин Ян будет сопровождать вас в столицу. Позвольте вас представить.
Он подвел меня к высокому худощавому чиновнику. Они начали разговаривать, но я слушала их рассеянно. Радость от возвращения домой сменилась грустью расставания.
Реальность оказалась жестокой. Попасть в свою страну оказалось так сложно, и я порадовалась, что выучила несколько языков.
— Господин Цю, я слышал, вы выросли на Западе. Должно быть, вы видели много западных часов. Я недавно приобрел часы с вращающимся лотосовым троном и фигуркой Гуаньинь, но, увы, могу только смотреть на них, а как их заводить, не знаю. Лотосовый трон до сих пор не вращается! Не могли бы вы мне помочь? — обратился ко мне господин Ян. Он был таким худым, что скулы торчали, а глаза казались огромными.
— Мне посчастливилось познакомиться на Западе с одним часовщиком и узнать от него некоторые основные принципы. Буду рад помочь вам, господин Ян! — бодро ответила я.
— Отлично! — хлопнул в ладоши чиновник и, поклонившись губернатору Ху, направился к кораблю. Проходя мимо меня, он тихо сказал: — Не ожидал, что вы так хорошо говорите на пекинском диалекте! Что ж, время не ждет, поднимайтесь на борт.
Я оглядела многолюдную пристань, но не увидела знакомого лица. Вздохнув, я последовала за господином Яном. Щенок ретривера радостно бежал у моих ног, виляя хвостом.
В прощальном письме я снова посоветовала Эвану уехать в Новый Свет, чтобы переждать неспокойные времена. Торговля на севере или создание плантаций на юге — любой из этих путей поможет семье МакЭвой сохранить свое богатство и влияние. Возможно, ему даже удастся найти несколько золотых рудников и стать первым золотопромышленником в Америке!
В отличие от воодушевленного Лан Шинина и остальных, я была слишком печальна.
Но господин Ян не давал мне скучать, постоянно заводя разговоры.
Господин Ян говорил на чистом пекинском диалекте и держался с важным видом, но не был похож на тех столичных чиновников, которые, покидая пределы столицы, важничают и забывают обо всем на свете. Он был общительным, интересовался западной культурой, и, помимо часов, ему нравилась западная живопись. Он спросил меня, могу ли я помочь ему приобрести картины из Европы.
Он также охотно рассказывал о своей работе. Оказалось, что Управление Приёма Гостей занималось организацией приемов и встречей иностранных гостей и подчинялось Министерству обрядов.
— Это не самая приятная работа, — пошутил он. — Каждый раз, преодолевая тысячи ли, приходится иметь дело с бородатыми иностранцами. Ни разу не довелось увидеть легендарных западных женщин с золотыми волосами, голубыми глазами и кожей белее снега! В этот раз, когда министр сказал, что прибывает необыкновенная женщина, владеющая восемью иностранными языками, я вызвался сопровождать вас. Но, представьте мое разочарование, когда я пришел в порт и увидел пятерых бородатых мужчин!
Мне стало неловко. Он знал, что я и есть тот самый переводчик из Португалии, и знал, что, чтобы избежать обвинений в обмане императора, я указала в документах свой настоящий пол. Видя, как я одета, он должен был понимать, что у меня есть на то причины, но все равно решил подшутить надо мной…
Я смутилась и не знала, что ответить, а господин Ян рассмеялся, да так заразительно, что, согнувшись пополам, чуть не упал за борт!
Мне хотелось влепить ему пощечину, но, глядя на его хрупкое телосложение, я побоялась, что он этого не переживет, и сдержалась.
Через несколько часов корабль начал сбавлять ход. Господин Ян поднялся и сказал, что мы прибыли. Я обернулась и наконец увидела оживленный порт, на который смотрела через море больше четырех месяцев.
(Нет комментариев)
|
|
|
|