Глава 13

Сын императора, Четырнадцатый Бэйлэ.

Я вздрогнула.

С одной стороны, я была поражена связями Антонио в Пекине, а с другой — испугалась, вспомнив о властности князя, с которым мы столкнулись в Храме Гуанъюань.

Как я, человек со смелыми взглядами, верой в равенство и бунтарским характером, смогу жить в императорской семье, где царит строгая иерархия и бесчисленные правила? Это же верная смерть!

Стоит мне нарушить какое-нибудь табу, и я даже не пойму, как погибла.

— Цю, Четырнадцатый Бэйлэ — друг Церкви, он обязательно позаботится о тебе! — сказал Антонио, заметив мой страх.

— Но…

Он жестом остановил меня и, положив руку мне на плечо, тихо прошептал:

— Цю, Четырнадцатый Бэйлэ в будущем сыграет важную роль в нашей миссионерской деятельности.

Я застыла на месте.

Это был не намек, а прямое указание: «Цю Тун, ты должна сблизиться с Четырнадцатым Бэйлэ, подружиться с ним, добиться его расположения!»

Да, я была инструментом в руках Португальской церкви и должна была оправдать свое существование. Если я стану бесполезной, у меня не останется ничего!

У меня даже не было документов Великой Цин, и Церковь могла делать со мной все, что угодно!

Пока я не изменю свое положение, мне придется подчиняться Церкви и выполнять ее приказы.

Но я должна была выразить свое недовольство, иначе Антонио сочтет меня бесхребетной!

Кто знает, какое абсурдное задание он придумает для меня в следующий раз!

— Церковь не обсуждала со мной этот вопрос. К тому же, я совсем не знаю Четырнадцатого Бэйлэ и ничего не знаю о его семье. Такое решение создаст проблемы для нас обоих! — с каменным лицом заявила я.

Антонио снисходительно улыбнулся, усадил меня на скамью перед статуей Иисуса, сложил руки под подбородком и, благоговейно глядя на святой образ, сказал:

— Цю, всемогущий Господь Иисус дал нам жизнь и позволил нам стать его последователями не для того, чтобы мы безмятежно наслаждались мирной жизнью, которую он создал, а для того, чтобы мы помогали ему поддерживать гармонию в этом мире. Люди должны любить друг друга, чтобы не было боли и угнетения, войн и бедствий. Наша задача — донести слово Божье до всех людей и научить их любить друг друга. Однако у человека только один голос, и как бы громко он ни кричал, его услышат лишь на расстоянии нескольких сотен футов. И даже если ты будешь кричать изо всех сил, почему люди должны тебе верить? В этом мире большинство людей поклоняются силе, а сила есть только у правителей. Я уверен, что Церковь не обсуждала с тобой такие мелочи, как место твоего проживания, но я также уверен, что Церковь говорила с тобой о том, как завоевать доверие правителей и использовать власть двора, чтобы распространять наше учение и донести слово Божье до большего числа людей.

Да, красивые речи может толкать каждый, но почему мне не дают права выбора?

Неужели моя жизнь должна зависеть от решений других?

Неужели то, что меня выбросило из XXI века в XVIII век, тоже было волей Божьей?

Черт возьми!

— Господин Антонио, поскольку мы не знаем друг друга, на этот раз я приму ваше предложение, но должна заявить следующее: во-первых, я не знакома с законами и обычаями этой страны, особенно с традициями и табу маньчжур, поэтому мое проживание в доме принца может создать проблемы для Церкви. Прошу вас иметь это в виду. Во-вторых, в будущем любые решения, касающиеся меня, должны обсуждаться со мной заранее, иначе я не смогу их выполнить, — твердо сказала я.

— Цю! — Антонио, ничуть не рассердившись, ласково погладил меня по голове. — Успокойся, все не так страшно, как ты думаешь! Четырнадцатый Бэйлэ очень интересуется всем новым, что есть в Европе, а ты сама — восточная красавица. Я уверен, вам будет о чем поговорить, и он будет очень вежлив и внимателен к тебе. Посмотри на это с другой стороны: по крайней мере, в резиденции Четырнадцатого Бэйлэ не будет штормов и пиратов, верно?

— Наоборот, я думаю, что штормов не избежать, и «пираты» тоже могут появиться, — проворчала я, но мне оставалось только принять его предложение.

С тревожным сердцем я последовала за Антонио к резиденции Четырнадцатого Бэйлэ, расположенной внутри ворот Сичжимэнь.

Это был величественный особняк, построенный на высоком мраморном фундаменте. На двухъярусной крыше с изогнутыми скатами парадного зала располагались фигурки семи мифических животных, защищающих от злых духов. Крыша была покрыта зеленой глазурованной черепицей, деревянные конструкции украшала роспись в стиле Сучжоу с изображением гор, воды, цветов и птиц. По центру висела табличка с синим фоном и золотой каймой, на которой по-китайски было написано «Резиденция Бэйлэ», а также надпись на маньчжурском языке.

Массивные красные ворота были украшены сорока пятью дверными гвоздями, расположенными в девять вертикальных и шесть горизонтальных рядов. Вход охраняли каменные перила, а по бокам стояли величественные статуи цилиней.

Глядя на этот особняк, на высокие стены и гвардейцев, патрулировавших снаружи, я чувствовала, как мое сердце замирает.

Когда-то, будучи наивной студенткой, живущей в мире иллюзий, я думала, что весь мир у меня в руках, и я могу добиться всего, чего захочу. Со школьных лет и до университета моим единственным девизом было: «Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю».

Но теперь я понимала, что не только не могу перевернуть Землю, но и не могу контролировать собственную судьбу!

Высокие стены и глубокие дворы вселяли в меня страх, полный надежды взгляд Антонио заставлял меня чувствовать тяжесть ответственности, и я не знала, справлюсь ли.

Привратник узнал Антонио, послал человека с докладом и начал разговаривать со священником. Антонио подозвал меня, чтобы я поздоровалась.

Сделав глубокий вдох, я поднялась по ступеням, ведущим к воротам. Мне казалось, что я иду в тюрьму.

В памяти всплывали сцены из гонконгских фильмов о тюрьмах — жестокие, кровавые и мрачные. У меня похолодели руки и ноги.

— Привет, — сказала я, не зная, как еще поздороваться, и неловко махнула рукой.

Привратник, опешив, сказал Антонио:

— Странный какой священник.

— Нет-нет, она не священник, она наш переводчик, девушка, — пояснил Антонио на ломаном китайском.

— Вот как? — протянул привратник удивленно.

— Смотрите-ка, кто пожаловал! Антонио, какими судьбами? — послышался цокот копыт, и я обернулась. Всадник еще не подъехал к воротам, но его громкий и веселый голос уже разнесся по двору. Он был одет в красный костюм для верховой езды и белый бронежилет.

— О, Четырнадцатый Бэйлэ, вы только что с аудиенции? — Антонио поспешил ему навстречу.

— Да! — Лошадь остановилась у ворот. Всадник сидел прямо, с гордой осанкой, красивым лицом, проницательным взглядом и улыбкой на губах. В нем не чувствовалось высокомерия принца. В отличие от князя из Храма Гуанъюань, он был веселым и приветливым, как звезда кино.

Спрыгнув с лошади, он откинул косу, бросил поводья конюху и уверенно направился к воротам.

— Прошу, отец Антонио, поговорим внутри.

Стоя на ступенях, я наблюдала, как он поднимается, и сделала глубокий вдох.

Вот он, сын императора Канси, верный помощник Восьмого принца, о котором постоянно говорила моя соседка по комнате, будущий великий полководец!

— А это кто? — спросил он, проходя мимо меня и с любопытством разглядывая меня с ног до головы. — обратился он к привратнику.

Я уже хотела ответить, но Антонио, подошедший сзади, опередил меня.

— Четырнадцатый Бэйлэ, это тот самый переводчик, о котором я вам рассказывал несколько месяцев назад, Цю Тун.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение