Глава 3. Тайсюэ, Тайбао, так скучно

Как только мы вышли из экипажа, старший брат сразу же взял меня на руки и вошел в так называемый Тайсюэ. Я даже не успела толком рассмотреть ворота, как увидела, что навстречу идет самый ненавистный мне сейчас Принц Чанлэ. Он по-прежнему щурил свои "собачьи" глаза, держа в руке веер и покачивая им. Увидев меня, он, кажется, немного удивился.

Чему ты удивляешься? Я еще даже не удивилась!

— Маленькая Лу Цзю, ты пришла со мной учиться?

— Я просто случайно тебя увидела, кто специально пришел с тобой учиться? Я пришла с братом! — Я обняла брата за шею, положила голову ему на плечо и посмотрела за его спину.

— Твой брат... он же мой соученик. Если ты пришла с ним, значит, пришла со мной, разве нет?

Никогда не видела такого бесстыдного человека! Он прекрасно знал, что я не хочу его видеть, и все равно специально обошел брата сзади.

Я сильнее прижалась к брату, чтобы меня не было видно ни спереди, ни сзади.

Брат, кажется, понял мои мысли, похлопал меня по ягодицам и сказал принцу: — Ваше Высочество Чанлэ, моя младшая сестра вчера вечером устроила дома большой переполох, поэтому сегодня я привел ее прогуляться в Тайчансы.

— Она так хотела прийти учиться? А вчера с праведным негодованием говорила мне что-то про "женщина без таланта добродетельна". Ладно-ладно, ради тебя я не буду обращать внимания. Как ты ее вчера наказал? У нее глаза красные, как персики.

Этот человек просто ужасен! Увидел, так увидел, зачем так громко говорить?

Он явно говорил другим: Смотрите, Лу Цзю вчера плакала, у нее глаза опухли!

Я высунула голову и уставилась на него: — Мудрец сказал: "Не смотри на то, что против ритуала, не слушай того, что против ритуала, не говори того, что против ритуала". Ты нарушил все три правила, это просто... это просто неприлично по отношению ко мне!

Как только я это сказала, брат прижал мою голову.

— Лу Цзю, "неприлично" используется не так, — брат был очень беспомощен и снова извинился перед тем человеком: — Моя младшая сестра с детства избалована, необразованна и говорит глупости. Если она вас оскорбила, прошу Ваше Высочество не принимать это близко к сердцу.

Через некоторое время тот человек заговорил: — Цзэпин, я могу не принимать это близко к сердцу, но если ты приведешь ее в учебный класс, ты же знаешь, как отреагирует Тайбао.

— "Тайбао", это что такое? — Я снова высунула голову, но спросила, прижавшись к уху брата.

Брат еще не успел ответить, как тот принц перебил: — Тайбао — это мой учитель.

— Тайбао... учитель? — Я поняла его статус, но все равно не понимала, почему кто-то выбрал имя "Тайбао". Неужели он каждый раз очень хорошо ест?

Это имя такое же некрасивое, как мое. Мне очень хотелось увидеть учителя Тайбао.

Но я все равно уставилась на принца: — Я не тебя спрашивала!

— Это "бао" от "защищать", а не "бао" от "слишком сытый", — вдруг сказал брат.

— О...

— Тайфу, Тайши, Тайбао — вместе это "Три наставника наследного принца". Их занимают высокоморальные, уважаемые, талантливые и эрудированные министры.

— Тогда...

— Ты всегда настаивала, чтобы прийти сюда. Сегодня посмотри внимательно, хорошо? — Брат был очень проницателен, он понял, что я хочу сбежать домой.

Как только я услышала "высокоморальный, уважаемый, талантливый и эрудированный", я сразу подумала о своем папаше. Кажется, я тоже слышала, что у него были эти два титула. Если уж учиться, то лучше вернуться домой к папаше.

Только я так подумала, как Принц Чанлэ снова заговорил: — Тайбао — это Великий учёный Павильона Драконьих Схем, господин Ли. Господин Ли обычно очень строг, лучше всего умеет бить по ладоням линейкой из дерева хуанхуали и больше всего не любит тех, кто неправильно цитирует мудрецов.

— Скажи прямо, что господин Ли больше всего не любит таких маленьких детей, как я, которые только начали учиться, и при виде меня хочет бить по ладоням! Я совсем не боюсь! Папаша и брат говорят, что я очень умная! — Я тоже должна была постоять за себя. Я повернулась и поцеловала брата в щеку: — Братик, можно мне вернуться? Или ты тоже запретишь мне выходить из дома на один день?

— Маленькая Лу Цзю, ты и правда забавная.

Я не собиралась обращать внимания ни на этого принца, который пугал меня строгим учителем, ни на старшего брата, который собирался вести меня в класс, что бы я ни говорила.

Не знаю, что старший брат сказал господину Ли, но он не был со мной таким уж строгим... он просто меня игнорировал.

Он ходил по комнате, говоря о Конфуции, Чжунъюне и тому подобном. Как же скучно!

Я медленно сползла со стула на пол, попросила слугу брата Хэ Мина прикрыть меня и выползла из комнаты, полной этих вопросов и ответов. Только тогда я встала и быстро выбежала на улицу.

Тайсюэ ничем не отличался от дома. Везде были искусственные горы, бамбук, длинные галереи и комнаты.

Кажется, здесь учится много людей. Куда бы я ни пошла, везде слышались звуки чтения.

Даже у озера много людей собрались вокруг седобородого учителя, слушая, как он играет на цитре.

Я вспомнила, что матушка, кажется, говорила папаше, чтобы меня тоже отдали учиться в Тайсюэ.

Старший и младший братья учатся здесь. Я думала, это такое замечательное место, а оно ничем не отличается от домашней библиотеки. Как скучно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Тайсюэ, Тайбао, так скучно

Настройки


Сообщение