Глава 6. Семейные правила предков

После полудня я кричала в переулке, пока не охрипла, и только тогда наконец появились солдаты и принесли нас обоих домой.

Брат Цзэпин ждал у ворот с мрачным лицом. Рядом с ним стоял тот самый Принц Чанлэ.

Но когда принц увидел Тан Пятнадцатого, которого несли на спине, его лицо изменилось: — Что с Пятнадцатым дядей?

Я подбежала к брату и потянула его за рукав: — Позовите врача, его ударили ногой, и он больше не приходил в себя, — мне казалось, я объяснила очень понятно, но брат, похоже, не расслышал. Он только крепко обнял меня и посмотрел на Принца Чанлэ.

Принц Чанлэ посмотрел на командира отряда: — Цзо Цзиньу Цзе Сы, что произошло?

Командир с длинным именем преклонил колени перед Принцем Чанлэ: — Ваш покорный слуга с гвардией Цзиньу Цзе Вэй искал по всему городу. Примерно за время горения одной палочки благовоний мы услышали... крики о помощи уездной госпожи и обнаружили двух Ваших Высочеств в глухом переулке. Пятнадцатый князь уже лежал на земле после нападения. Ваш покорный слуга уже приказал найти медицинского чиновника.

Как только он закончил говорить, кто-то привел дрожащего старика и поставил его на колени перед Принцем Чанлэ: — Ваше Высочество, это самый известный врач в столице.

— Прошу в дом, — голос брата был немного холодным.

Два принца из дворца теперь были вместе, под присмотром лучшего врача столицы. С ними, наверное, все будет в порядке.

Я обняла брата, чувствуя, что хочу спать.

Но брат снова поставил меня на землю и больше не хотел меня обнимать.

Мне пришлось открыть глаза. Это был Цытан, родовой храм. Обычно улыбчивый папаша стоял у входа с суровым лицом и смотрел на меня.

— Не достигнув совершеннолетия и без милости Его Величества, ты посмела самовольно проникнуть в Тайсюэ, увела самого любимого принца наследного принца, Пятнадцатого, из внутреннего города, а в опасный момент не смогла защитить принца, что привело к его ранению! Сюй Лу Цзю, даже если ты ненавидишь своего папашу за то, что он не обратил внимания, когда Цзэпин наказал тебя заучиванием пятисловных стихов, ты не можешь использовать такие методы, чтобы подставить своего папашу и отправить его в тюрьму! Это просто возмутительно! Принесите семейные правила!

Я смотрела на папашу, который громко кричал передо мной, и не знала, что делать. В душе мне было очень обидно. Управляющий приказал принести длинную скамью, а несколько человек держали в руках тонкие гибкие прутья. Я не знала, что это такое.

Брат Цзэпин, стоявший рядом со мной, опустился на колени: — Это я самовольно привел младшую сестру в Тайсюэ. То, что она в юном возрасте и по незнанию выбежала из класса, произошло из-за моего недостаточного присмотра. То, что она совершила такую большую ошибку сейчас, естественно, тоже из-за моего нестрогого воспитания. Прошу применить семейные правила ко мне.

Видя брата таким, я поняла, что семейные правила — это точно не что-то хорошее. Брат никогда не отбирал у меня хорошие вещи.

Но кроме того, что я тайком сбежала из Тайсюэ, я правда не чувствовала, что сделала что-то не так. Гулять за пределами Тайсюэ меня тоже повел Тан Пятнадцатый. Даже если он принц, я провела с ним целый день, потратила все свои карманные деньги, и даже кошелек у меня отняли.

Даже если он ранен и лежит в постели, какое это имеет отношение ко мне? Не я же позвала тех, кто нас ограбил, и не я велела им его бить. Почему папаша с таким мрачным лицом собирается меня наказывать?

Я высказала все, что думала. Мы оба сбежали из Тайсюэ, нас обоих ограбили, почему меня должны наказывать, как только я вернулась?

Папаша так разозлился на меня, что, казалось, из него шел дым. Он топнул ногой: — Неисправимая! Еще и несет какую-то чушь! Старый Фань, семейные правила! Эта неблагодарная дочь просто довела меня до смерти! Бейте ее!

Сначала он говорил обо мне, почему же он приказал бить брата?

Сестра Би Чжэнь держала меня на руках подальше. Я видела только, как брата положили на деревянную скамью, и кто-то поднял тонкие прутья и начал его бить.

— Почему вы бьете брата? Я же ничего не сделала!

Папаша свирепо посмотрел на меня, но тут же отвернулся и громко сказал управляющему Фаню: — Продолжайте бить! Бейте, пока он не признает свою ошибку!

— Я не виновата! Я не виновата! — Я вырывалась, чувствуя себя несправедливо обиженной.

Папаша больше не поворачивался ко мне, только смотрел на старшего брата.

Я тоже смотрела. Я видела, как на одежде брата появилось большое темное пятно. Я оцепенела, не зная, что делать, и даже не могла заплакать.

Я не знала, в чем виноват брат, и не знала, какую ошибку совершила я сама. Но если я не признаю вину, папаша наверняка продолжит приказывать бить старшего брата.

— Я виновата.

Как только я сказала это, сестра Би Чжэнь сначала вздохнула с облегчением, а затем тут же крикнула: — Господин, господин! Госпожа признала свою ошибку!

Папаша, кажется, не услышал.

Мне пришлось крикнуть еще громче: — Я виновата!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Семейные правила предков

Настройки


Сообщение