«Неверная жена (Встречи радости в Цинском дворце — книга первая)» Автор: Ай Линь
Аннотация
Как говорится: что не убивает, то делает сильнее.
Черт возьми, да мои несчастья только начинаются!
Мне «посчастливилось» переродиться в жену, которая пыталась сбежать с любовником, но утонула в реке!
Неудивительно, что свекровь и золовки смотрят на меня так, словно хотят утопить в собственной слюне.
А муж, даже не взглянув на меня, отправил на пограничье.
Хотя я очень хотела оправдаться, боюсь, меня бы приняли за сумасшедшую.
Поэтому я решила притвориться, что потеряла память.
Кто бы мог подумать, что мой муж, с которым я даже не встречалась, притворится разносчиком, чтобы проверить меня?
Честно говоря, я слышала о нем много сплетен.
Например, что у него тяжелая судьба и он уже пережил трех жен (на самом деле четырех).
Например, что на нашем браке настоял сам император, иначе он ни за что не стал бы снова искушать судьбу.
Этот мужчина вызывал во мне любопытство и сочувствие.
Особенно после того, как мы по-настоящему познакомились, я поняла, что холодность — всего лишь его защитная маска.
Он выгнал меня из главной спальни, в основном потому, что не хотел навредить мне…
Давно не виделись! Разминка с плоскими шутками. Ай Линь
Хм! Да, прошло много времени с тех пор, как я писала предисловие. Это значит, что я давно не здоровалась с вами. Мне очень жаль!
Все это время я очень скучала по процессу написания, по тому чувству удовлетворения, которое испытываешь, создавая историю. И еще я очень скучала по голосам моих редакторов, Сюй Цзюань и Цзе Юй.
Время от времени я беспокоилась, что разучусь писать. За всю мою жизнь я еще никогда не проводила восемь или девять месяцев, не написав ни слова.
Но, к счастью, после того, как я закончила «Неверную жену», все мои тревоги рассеялись. Хотя поначалу было непривычно, я допускала логические ошибки, иногда забывала редкие слова и идиомы. Но примерно через месяц я снова вошла в колею, и прежние ощущения постепенно вернулись.
Спасибо небесам!
Я наконец-то справилась.
После всех пережитых болезней возвращение к писательству принесло мне огромную радость. Только так я могу снова быть с вами, и я буду продолжать стараться.
(Улыбается)
Теперь о плоских шутках.
Те, кто любит такой юмор, считают его незаменимым спутником в путешествиях, дома, на работе, в школе, на прогулке, на вечеринке, в автобусе и даже во время написания романа. Те же, кто не понимает плоских шуток, чувствуют себя совершенно потерянными, как, например, бейлэ Лунцин из этой книги, который часто пребывает в недоумении!
Но поскольку его жена любит их рассказывать, он… следует ее примеру… (Или, скорее, он просто не знает, что делать? Или в полном отчаянии? Сложно сказать, нужно будет спросить его лично.)
Надеюсь, плоские шутки в «Неверной жене» не слишком вас смутят?
Ладно! Чтобы избежать недопонимания, давайте проведем небольшую разминку.
— Как выглядит свадебная фотография двух кукурузин?
— Конечно, одна кукуруза и одна попкорнина! Ведь невеста-кукуруза надела свадебное платье!
— А как выглядит свадебная фотография двух фрикаделек?
— Конечно, одна фрикаделька и одна булочка! Ведь невеста-фрикаделька тоже надела свадебное платье!
Ха-ха-ха, это обычные плоские шутки.
Вроде ничего сложного, правда?
Кхм, кто-нибудь засмеялся?
— Та-дам! Разминка с плоскими шутками окончена.
(Кто кинул в меня яйцо?!)
«Неверная жена» — первая книга из серии «Встречи радости в Цинском дворце». В серии планируется две книги, и я надеюсь, что вам понравятся истории этих двух сестер!
Ладно, не буду больше вас томить! Увидимся позже.
Вступление
В морозную полночь улицы императорского города, покрытые толстым слоем снега, были пустынны. Внезапно на пристани у канала на севере города бесшумно появилась группа взволнованных людей.
— Расходимся и ищем, — приглушенным голосом приказал своим людям главный управляющий, мужчина средних лет. — Ли Цюань доложил, что фуцзинь должна быть здесь. Не поднимайте шума, действуйте осторожно.
— Да, господин управляющий, — ответили крепкие мужчины и разбрелись по пристани.
Видя, как его люди расходятся, главный управляющий, освещенный серебристым светом снега, огляделся по сторонам. Он чувствовал нарастающую тревогу.
Эта женщина здесь, где-то рядом.
Он был в этом все более уверен.
— А! Фуцзинь, они… они нас догоняют! — донесся до него тихий женский голос.
— Быстро! На восток! — выдохнув облачко пара, главный управляющий бросился на звук.
— Фуцзинь, что нам делать?
— На лед! Перейдем реку, и они нас не догонят. Скорее!
Две испуганные женщины уже видели мелькающие тени на слабо освещенном снегу.
Они ни за что не вернутся!
С отчаянием в сердце они побежали по замерзшей реке.
— Фуцзинь, остановитесь! Ради репутации резиденции князя Су, ради бейлэ Лунцина, прошу вас, одумайтесь! — крикнул главный управляющий, видя, как женщины ступили на хрупкий лед.
Но те, стремясь скрыться, не обратили на него никакого внимания.
Главный управляющий и его люди, добежав до берега, остановились, не смея идти дальше.
Река замерзла, но лед был еще тонким и не выдержал бы их веса. Боясь, что лед треснет, они могли лишь беспомощно наблюдать, как две фигуры бегут к середине реки.
Хрусть! Хрусть!
После нескольких едва слышных звуков на льду появились трещины, похожие на паутину.
— Плохо дело! Лед трескается, фуцзинь! Осторожно! — не успел он договорить, как под ногами женщин образовалась прорубь.
В мгновение ока они исчезли под водой.
— Быстро! В воду! Живыми или мертвыми, мы должны их найти! — главный управляющий, хорошо умевший плавать, понимал, что спасти кого-то в ледяной воде практически невозможно.
Сейчас он мог лишь достать тела и отчитаться перед госпожой.
Однако прошло полчаса, и один за другим его посиневшие от холода люди стали выбираться на берег. Он понял, что сегодня не сможет выполнить даже эту задачу.
— Господин Хай, под водой слишком темно и холодно. Фуцзинь и ее служанка, вероятно, уже… — дрожащим голосом доложил один из вернувшихся.
На берегу воцарилась гнетущая тишина.
В холодном ночном небе промелькнула падающая звезда и быстро исчезла.
Никто не обратил на нее внимания, все думали о том, как вернуться во дворец и сообщить печальную новость.
— Возвращаемся во дворец и ждем распоряжений старой фуцзинь, — сказал главный управляющий, глядя на тонкий лед.
— Господин управляющий, смотрите! Под водой свет! — воскликнул один из охранников, указывая на реку.
Все обернулись и увидели мерцающий под водой голубой свет.
— Как это возможно? — главный управляющий не мог поверить своим глазам. — Быстро! Снова в воду! Плывите к свету, возможно, фуцзинь там!
В тот же миг раздалось несколько всплесков, и только что вернувшиеся на берег мужчины снова бросились в воду, плывя к слабому огоньку в темноте.
(Нет комментариев)
|
|
|
|