Глава 1. Часть 3

— Из-за твоего безрассудства погибла твоя личная служанка, а несколько охранников, спасавших тебя, простудились. Все люди рождены от родителей. Если из-за тебя пострадает еще хоть один слуга, не жди от меня пощады, — ему было все равно, распутница она или добродетельная женщина. Главное, чтобы она сидела тихо в своем углу и не докучала ему.

Шоу Я, с трудом поднявшись на ноги, остолбенела. Она лишь успела увидеть, как Лунцин резко развернулся и ушел.

Его слова, словно раскаты грома, вернули ее в реальность.

Она снова убедилась, что это не сон, а настоящая жизнь.

— Главный управляющий Хай, сегодня же переселите гэгэ Шоу Я из западного двора. Пусть живет в Уединенной обители чистоты за храмом предков. Обо всем докладывайте мне, — западный двор и правда был нехорошим местом.

Лунцин решил, что ему нужно избавиться от всего, что связано с этим заброшенным двором, и переселить оттуда всех, кто ему дорог. Женщина, носящая титул его жены, тоже не должна там жить.

— Слушаюсь.

Глубоко вздохнув, Лунцин посмотрел на запертые восточный и западный флигели западного двора, погруженные во тьму. Его душило чувство удушья.

Он погубил своих жен. Из-за его тяжелой судьбы они рано умерли. Этот двор хранил память о прошлом, постоянно напоминая ему о случившемся. Он боялся, что его несчастье может коснуться и других близких.

Его брата?

Его дочери?

Резко развернувшись, он поспешно ушел.

— Брат! Шестой брат, ты вернулся!

Только он вышел из западного двора, как столкнулся со своим младшим братом, Лунцзинем. Одиннадцатилетний мальчик, увидев его, обрадовался и бросился к нему.

— Мне нужно вернуться в Министерство. Ложись спать, — устало сказал он, отстраняя брата.

Он защищал его, держась от него подальше.

Радость в глазах мальчика угасла, и в них блеснули слезы.

Услышав от слуг, что шестой брат вернулся, он, несмотря на холод, выбежал из постели, но встретил лишь холодный отпор.

— Брат…

Он бежал за ним, жалобно зовя, но не мог остановить брата.

— Шестой брат! Даже если тебе нет дела до меня, подумай об Инвэй! Она всю ночь плачет! — крикнул Лунцзинь, сдерживая слезы. — Инвэй очень скучает по тебе!

Услышав имя дочери, Лунцин замер.

Инвэй, его бедная дочь… Каждый раз, видя ее, он испытывал нежность, но не знал, как уберечь ее от своей роковой судьбы.

Медленно, одинокая фигура растворилась в тусклом свете фонарей.

Глядя вслед уходящему брату, Лунцзинь присел на корточки и горько заплакал.

Им с Инвэй было очень тяжело. Отец находился на северной границе, а в резиденции не было никого, кто бы о них позаботился.

Он очень скучал по матери, по отцу.

Тот мужчина у входа, говоривший такие резкие слова, — ее муж?

Муж? Когда у нее появился муж?

Толстая, злая старуха — ее свекровь? Она замужем?

Шоу Я посмотрела на свою мокрую одежду, огляделась по сторонам, пытаясь вспомнить, что произошло.

Все это было ей незнакомо, даже собственное имя казалось чужим.

Она действительно Шоу Я?

Если да, то какая у нее фамилия?

Кого спросить?

Судя по недавним событиям, кроме погибшей служанки, ей не на кого было положиться.

Когда ее привели в чувство, она лежала одна на полу в большой комнате.

Ее взгляд упал на темный кессонный потолок с изображением свирепого дракона. Потом ворвалась старуха с толпой женщин, которые начали ее оскорблять и высмеивать.

Слова появившегося позже мужчины все еще звучали у нее в ушах, еще больше сбивая с толку.

Сейчас она была в крайне невыгодном положении. Она не помнила своего прошлого, не знала, почему у нее плохая репутация, и, кроме того, у нее был «любовник», о котором она ничего не знала.

Эх! Не стоит об этом думать! Все как-нибудь образуется. Сначала нужно переодеться. Мокрая одежда причиняла ей дискомфорт.

Шоу Я начала расстегивать замысловатые китайские пуговицы на своем тяжелом маньчжурском халате. На это ушло немало времени.

Сбросив промокшую одежду, она с облегчением вздохнула.

На улице стоял лютый мороз, но в комнате было тепло благодаря жаровне. Ее замерзшее тело постепенно отогревалось.

Расчесав волосы, она подошла к большому бронзовому зеркалу и застыла, широко раскрыв глаза.

Это… это… кто эта женщина в зеркале?

У девушки в зеркале было круглое лицо, тонкие брови, милые ямочки на щеках и пухлые губы розового оттенка, которые придавали ей экзотический вид. Ее красивые глаза были черными и блестящими, полными нежности.

Шоу Я, уперев руки в бока, повернулась перед зеркалом, рассматривая свою пышную грудь, тонкую талию и изящные изгибы фигуры, которых раньше у нее никогда не было.

— Вау! Какая красивая, — прошептала она, продолжая кружиться перед зеркалом. Ее длинные, стройные ноги делали ее высокой и статной.

— А? Что это за красивый браслет? — она заметила изящное украшение на своем запястье.

Пока она с восхищением разглядывала голубые стеклянные бусины, снаружи раздался женский голос: — Фуцзинь, главный управляющий Хай послал Гуй Лянь помочь вам переодеться.

— Входи, — бросив последний взгляд на свое отражение, она с улыбкой позвала служанку.

В комнату вошла девушка шестнадцати-семнадцати лет и поклонилась ей.

— Как хорошо, что ты пришла! Я как раз думала, что делать с этими длинными волосами, — весело сказала она, присев на корточки перед Гуй Лянь и показывая ей свои спутанные, мокрые волосы, которые доставали до колен.

Серьезная Гуй Лянь слегка опешила. Она не ожидала, что фуцзинь будет с ней так приветлива.

Гэгэ Шоу Я совсем не походила на ту, о которой ходили слухи.

— Вставай, а то у меня ноги затекли.

— Прошу вас, фуцзинь, присядьте, — почтительно произнесла Гуй Лянь, помогая ей сесть на низкую скамейку. — Фуцзинь, ваши волосы испачканы речным илом. Позвольте мне их вымыть.

— Хорошо, спасибо.

Госпожа благодарит служанку?

Гуй Лянь снова удивилась, но не прекратила своих действий. Она принесла теплую воду с жаровни и начала мыть волосы фуцзинь.

— Гуй Лянь, какая у меня фамилия? — спросила Шоу Я, закрыв глаза и перебирая бусины на браслете.

Служанка помедлила, а затем неуверенно ответила: — Ваша фамилия Ехэ Нала.

Узнав, что ее зовут Ехэ Нала Шоу Я, она не смогла сдержать любопытства и засыпала Гуй Лянь вопросами.

Через полчаса она узнала, что ее семья жила в столице, мать умерла рано, а отец был военачальником второго ранга и погиб в бою несколько лет назад. Семья обеднела, и кроме нее и слепой старшей сестры, у нее не осталось родственников.

У нее было еще много вопросов, например, о четырех женщинах, о которых говорила старая фуцзинь, но сдержанная Гуй Лянь молчала, не желая ничего рассказывать.

Шоу Я больше не настаивала, не желая ставить служанку в неловкое положение.

Она верила, что рано или поздно все выяснит.

После того как Гуй Лянь привела ее волосы и одежду в порядок, Шоу Я отправилась в Уединенную обитель чистоты.

Лежа на теплой кровати, она снова начала перебирать стеклянные бусины на браслете. Прикосновения к ним успокаивали ее. Вскоре ее веки отяжелели, и она крепко уснула.

Когда она заснула, браслет начал мерцать голубым светом, словно дыша.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение