Глава 5. Часть 1

Глава 5

Шоу Я отпустила рукав Лунцина, взяла со стола обрезки ткани и сказала: — Одежда Инвэй сшита из лучшего шелка, работа выполнена превосходно. Мастера вложили в нее всю душу. Для взрослого человека разница в полдюйма не имеет значения, но для нежной кожи ребенка одежда может оказаться тесной. Если одежда слишком тугая, ребенку неудобно, но он не может, как взрослый, сказать об этом. Вот почему она плачет.

— Я всегда хотел дать ей самое лучшее, но не подумал… — Лунцин с нежностью погладил дочь по голове, чувствуя свою вину.

Инвэй, хлопая большими черными глазами, смотрела на отца и тянула ручку Шоу Я в рот.

— Бейлэ, Инвэй не сердится на вас. Правда, Инвэй? — с улыбкой спросила Шоу Я, прижимая девочку к себе.

Лунцин смотрел, как она ласково разговаривает с дочерью, и в его душе бушевали чувства. У него защипало в глазах.

Инвэй нужна была заботливая и нежная мать, и ему тоже нужна была такая жена… После стольких лет одиночества она была как благодатный дождь, оживляющий его иссохшую душу. Его сердце, зачерствевшее от горя, снова наполнилось теплом.

В этот момент он понял, что она — та самая.

Она была той, с кем он хотел разделить свою жизнь, и радости, и горести. Она станет матерью его детей. Никто, кроме нее, не мог подарить ему такое тепло и счастье.

— Агу! — пролепетала Инвэй, пуская пузыри, и указала на Лунцина, словно понимая его любовь и заботу.

— Видите, какая у нас Инвэй умница! Давай, подбросим тебя высоко! — Шоу Я радостно подбросила девочку в воздух.

У Лунцина сердце ушло в пятки.

Инвэй благополучно приземлилась на руки Шоу Я и весело засмеялась. Они прекрасно понимали друг друга.

— Бейлэ, пусть Инвэй пока носит хлопковую одежду. Она мягкая и удобная, как раз то, что нужно ребенку. Я попросила нянь пропарить ее на пару, чтобы она стала еще мягче. Так Инвэй будет комфортно.

— Вы такая заботливая. Мне до вас далеко, — сказал Лунцин. Ее внимательность и чуткость вызывали у него восхищение.

— Бейлэ, мне стыдно признаться, но эту одежду сшили Гуй Лянь и няня Чжэнь. Я им совсем не помогала, — сказала Шоу Я, надув губы. — Шитье — это не мое. Вот, посмотрите, я хотела помочь, но только исколола себе пальцы.

Она показала ему свою левую руку. На кончиках пальцев были видны следы от иглы.

— Похоже, я никогда не умела шить.

Лицо Лунцина помрачнело.

— Глупая, зачем вам этим заниматься? Для этого есть Гуй Лянь. В резиденции полно слуг. Фуцзинь не должна заниматься такой работой. И что у вас с губой? — спросил он с тревогой и болью в голосе. Он переживал, что она не бережет себя.

— Я случайно ударилась. Не волнуйтесь, бейлэ, мне не больно.

— Бейлэ, фуцзинь слишком балует юную госпожу. Позвольте мне все объяснить, — сказала няня Чжэнь, вернувшись после чаепития. — Это юная госпожа поцарапала фуцзинь. Вы же знаете ее характер, бейлэ. Вчера вечером мы с фуцзинь мазали ей мазь, и она укусила фуцзинь за руку. Фуцзинь всю ночь не спала, чтобы успокоить ее, — сказала няня, забирая у Шоу Я засыпающую Инвэй.

— Няня Чжэнь, мы же договаривались, что вы никому не расскажете, — пробормотала Шоу Я, не зная, плакать ей или смеяться.

— Фуцзинь, вам нужно отдохнуть, — сказала няня Чжэнь. Шоу Я полностью завоевала ее расположение, и старая няня старалась защитить ее.

— Няня Чжэнь, отведите Инвэй спать. Я сам позабочусь о фуцзинь, — сказал Лунцин, отсылая няню, и преградил Шоу Я путь, когда она хотела уйти.

— Со мной все в порядке. Отпустите меня, я хочу спать, — она прикрыла глаза и попыталась вырваться, но он крепко держал ее за руку.

Он осторожно загнул рукав ее платья и увидел на руке следы от зубов.

— У Инвэй под мышками было раздражение от одежды. Я намазала ей мазью, и все прошло. Но ей было больно, когда я мазала, — мягко объяснила Шоу Я.

Лунцин тяжело вздохнул. — У вас осталась мазь?

— Кажется, няня Чжэнь оставила ее на столе.

Он взял мазь и осторожно намазал ей на губу.

Намазав мазь, он нежно провел пальцем по ее пухлым губам.

Шоу Я словно током ударило. Ее сердце забилось чаще.

В ее глазах Лунцин был невероятно красив. Ей хотелось обнять его.

— Шоу Я, мне так жаль вас. Я хочу всегда защищать вас, — его низкий голос завораживал.

Он наклонился к ней, и его горячее дыхание коснулось ее губ. Лунцин нежно поцеловал ее.

Он не торопился, лишь мягко целовал ее, согревая своим дыханием.

Шоу Я, не отрывая глаз, смотрела, как он целует ее, и ее тело дрожало.

Ей хотелось плакать. Его поцелуй был нежным, но в нем чувствовалась печаль.

Ей было так жаль его… Этот замечательный мужчина столько пережил, и она хотела разделить с ним его боль.

— Лунцин, я тоже хочу защищать вас, — прошептала она, прикасаясь к его дрожащим губам.

Она не хотела, чтобы он больше страдал в одиночестве. Она хотела быть ветром, который развеет мрак в его душе, дождем, который смоет холод зимы. Она хотела быть его женой и прожить с ним всю жизнь.

Впервые в жизни женщина хотела защитить его. Лунцин был тронут до глубины души.

Эта женщина видела его слабость и боль, но не смеялась над ним и не отвернулась. Она с удивительным мужеством дарила ему тепло и заботу.

— Кроме моей матери, вы первая женщина, которая хочет меня защитить, — сказал он, отрываясь от ее губ и беря ее за руки.

— Бейлэ, я люблю вас. Я хочу прогнать все ваши печали. Я хочу, чтобы вы улыбались, чтобы морщины на вашем лбу разгладились. Я хочу, чтобы вы и Инвэй были счастливы…

Не дав ей договорить, Лунцин крепко обнял ее, словно хотел, чтобы она стала частью его.

— Шоу Я, я несчастливый человек. Когда мне было шестнадцать, мой отец обручил меня с моей двоюродной сестрой, с которой мы выросли вместе. Но в день свадьбы она упала в колодец и погибла.

Он хотел рассказать ей все о своем прошлом. Она была единственной, кому он мог открыться.

— Когда мне было семнадцать, я отправился с отцом на северо-запад, чтобы подавить восстание. Когда я вернулся, император устроил мой брак с монгольской принцессой. Она… забеременела…

Рассказывая о прошлом, он дрожал всем телом. Воспоминания были как страшный сон, от которого он не мог очнуться.

Шоу Я обняла его за талию, прижимаясь к нему и согревая его своим теплом.

— Каким бы тяжелым ни было ваше прошлое, мы вместе справимся. Я с вами, Лунцин. Не бойтесь.

Он сделал глубокий вдох, вдыхая ее аромат, и продолжил: — Она очень любила лошадей. Она была упрямой и своевольной. Даже будучи беременной, она продолжала ездить верхом, не слушая ничьих советов. В итоге она упала с лошади… И она, и ребенок… Перед смертью она сказала, что ей не стоило выходить за меня замуж, что я несчастливый человек и принес ей…

Лунцин закрыл глаза, пытаясь забыть искаженное ненавистью лицо умирающей женщины.

Шоу Я почувствовала боль в сердце.

Как же глубока была его рана!

— Бейлэ, не вините себя. Она ошибалась, — сказала Шоу Я. Это был несчастный случай, и он не был в нем виноват.

— Долгое время я не мог забыть ее последние слова. Она сказала, что я убил ее, что это из-за моей несчастливой судьбы. Что все эти смерти — моя вина, — сказал Лунцин, и его глаза налились кровью. Он нахмурился.

— Бейлэ, все эти разговоры о судьбе — глупости. Нет никаких доказательств, что она на что-то влияет. Она сама не послушалась советов. Кто, будучи беременным, станет так рисковать? Не думайте о ее словах. Она просто переложила на вас свою вину. Поверьте мне, вы можете быть счастливы, как и все остальные.

— Много лет я не хотел жениться. Мой западный флигель был похож на склеп. Они жили в главных покоях, в восточном и западном флигелях, а потом из этих комнат их выносили в гробах. Шоу Я, западный флигель пустует, потому что я не могу туда вернуться.

— Ничего страшного. Если вы не хотите жить в западном флигеле, мы можем жить вместе в Уединенной обители чистоты. Там вас не будут мучить воспоминания.

— Шоу Я! — Лунцин с болью посмотрел на нее и сказал дрожащим голосом: — Я так виноват перед вами… Как он мог позволить ей жить в Уединенной обители чистоты? Она была слишком мала по сравнению с просторным западным флигелем! Пусть сейчас он и пустовал, но, если привести его в порядок, он станет самым уютным местом в резиденции. Фуцзинь должна жить в покоях своего мужа. Если кто-то узнает, что она живет в маленьком домике за храмом предков, это станет посмешищем для всего двора.

— Мне все равно, где жить. Главное, чтобы вы были счастливы.

Он коснулся ее заплаканного лица, и его глаза тоже увлажнились.

— Через несколько лет мой отец снова нашел мне невесту, мать Инвэй. Сначала мы жили в кабинете, но она поехала к своим родителям и пожаловалась им, что я плохо с ней обращаюсь. Разразился скандал, и мне пришлось переехать с ней в западный флигель. Когда она забеременела, я почти не покидал резиденцию, день и ночь был рядом с ней. В то время меня мучили кошмары, я не мог спать.

— Бейлэ, я никогда не буду заставлять вас делать то, что вам не нравится.

Шоу Я, знаете ли вы, что после смерти матери Инвэй я решил больше не жениться? Лучше умереть в одиночестве, чем снова пережить это. Я не заслуживаю счастья.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение