Глава 7. Часть 1

Глава 7

Ближе к концу лета Шоу Я задумалась о том, что пора шить зимнюю одежду для Лунцина, Лунцзиня и Инвэй.

Два дня назад она специально попросила Гуй Лянь пригласить в резиденцию известного столичного торговца тканями, чтобы обсудить фасоны. Сегодня расторопный торговец привез целый воз тканей на выбор.

— Мой муж не любит вычурности, так что уберите, пожалуйста, ткани с золотой и серебряной нитью. Девятому молодому господину они тоже ни к чему, — сказала Шоу Я, потрогав роскошную ткань.

Инвэй, которую она держала на руках, тоже потянулась к ткани.

— Фуцзинь очень предусмотрительна. Бейлэ занимает высокое положение, поэтому нужно быть осторожнее, — с улыбкой согласился торговец.

— Инвэй заметно подросла. Я хочу сшить ей новое зимнее пальто. Можно использовать эту ткань, светло-фиолетового цвета. Очень красивый оттенок.

— У фуцзинь отличный вкус! Эта светло-фиолетовая парча — лучший товар, привезенный из Сучжоу.

— Для подкладки, пожалуйста, подберите мягкий хлопок. И пусть пальто будет немного свободнее.

— Фуцзинь так заботится о юной госпоже! — сказал торговец. Он слышал, что Инвэй не родная дочь Шоу Я, но, видя, как они близки, не мог не признать, что они ведут себя как настоящая мать и дочь.

Торговец собирался снять мерки с Инвэй, когда в комнату вбежала запыхавшаяся Гуй Лянь.

— Фуцзинь, беда!

Гуй Лянь всегда была спокойной, и Шоу Я впервые видела ее в таком состоянии.

Понимая, что случилось что-то серьезное, Шоу Я передала Инвэй няне Чжэнь и вышла из комнаты вместе со служанкой.

— Что произошло?

— Молодой господин Лунцзинь подрался с молодым господином Лунда в заднем саду. А бейлэ нет дома…

Вспомнив возраст и комплекцию Лунда, Шоу Я похолодела.

Лунцзиню наверняка досталось!

— Скорее в задний сад! — крикнула она и, не переодеваясь, побежала туда.

В заднем саду, продуваемом осенним ветром, слуги Лунда и охранники Лунцзиня скрестили мечи. Ситуация была гораздо серьезнее, чем она предполагала.

Лунда и Лунцзинь катались по земле. Тучный Лунда навалился на Лунцзиня. Лицо Лунцзиня было бледным, а на губах виднелась кровь.

— Ты негодяй! Как ты смеешь оскорблять моего шестого брата и шестую невестку?! Ты негодяй! — кричал Лунцзинь, морщась от боли, и царапал лицо Лунда.

— Щенок, заткнись! Твой шестой брат и шестая невестка должны умереть! — кричал Лунда, схватив Лунцзиня за воротник и таща его к лотосовому пруду.

— Прекратите! — крикнула Шоу Я, видя, что Лунцзинь в опасности.

Но ее голос затерялся в лязге стали.

Драка становилась все ожесточеннее.

— Гуй Лянь, скорее позови управляющего Хая! И пусть Ли Цюань найдет бейлэ! — крикнула Шоу Я. Она пожалела, что не взяла с собой больше людей.

Видя, что ситуация выходит из-под контроля, Гуй Лянь поспешила выполнить приказ.

Не боясь острых мечей, Шоу Я подбежала к дерущимся.

— Лунда, отпусти Лунцзиня! Ты же старше его! Веди себя прилично! — крикнула она, хватая Лунда за рукав.

Слуги и охранники бросились к ним. Кто-то пытался помочь Шоу Я, кто-то — оттолкнуть ее. Началась настоящая свалка.

Крики и ругательства не смолкали. Вдруг раздался всплеск, и все замолчали.

Лунда и Лунцзинь посмотрели друг на друга.

Они оба были на берегу. Значит, в пруд упала…

Как же больно! Она не могла дышать.

Шоу Я упала в лотосовый пруд. Вода попала ей в нос и рот. Она открыла глаза и увидела, как медленно погружается на дно. Она почувствовала жгучую боль в руке. В прозрачной воде расплывалось кровавое облако, постепенно превращаясь в розоватую дымку.

Ей было так плохо, словно она находилась на грани жизни и смерти.

Вдруг сильный толчок всколыхнул воду, и она увидела знакомые неоновые огни, огромные рекламные экраны, услышала гудки машин, звонки мобильных телефонов и почувствовала запах уличной еды.

Ах! Она вспомнила! Она не Шоу Я! Она родилась в двадцатом веке! Она… кто она?

Почему она не помнит своего имени?

Картинка перед глазами начала расплываться. Она пыталась удержать образы современной жизни, но ее пронзила острая боль в голове, словно если она продолжит вспоминать, между ее телом и душой появится непреодолимая пропасть.

— Спасите ее! Спасите мою шестую невестку! — закричал Лунцзинь, приходя в себя, и несколько охранников прыгнули в воду.

Вскоре один из охранников схватил ее за край платья.

Когда ее вытащили из воды, Шоу Я почувствовала, как Юй Тянь Лин обжигает ей кожу.

«Юй Тянь Лин, если ты можешь исполнить любое желание, пожалуйста, забери меня отсюда, подальше от этого кошмара», — услышала она последнее желание настоящей Шоу Я.

Даже она, не помнящая своего имени, почувствовала ее боль и отчаяние.

Настоящая Шоу Я покинула это тело. Ее душа отправилась в неизвестном направлении.

Шоу Я пришла в себя от звука плещущейся воды. Ее вытащили на берег.

— Шестая невестка! Шестая невестка! — Лунцзинь с растрепанными волосами бросился к ней.

— Ваша… ваша рука… — он испугался, увидев кровь, которая текла из ее раны.

— Я… в порядке… Не плачь, — сказала она, превозмогая боль, и попыталась успокоить его.

— Шоу Я! — Лунцин, примчавшийся в резиденцию, увидев свою жену, промокшую до нитки и всю в крови, побледнел. Он, который всегда сохранял спокойствие, даже перед лицом смерти, был напуган.

Плохо дело! — подумала Шоу Я и хотела встать, чтобы успокоить его, но у нее закружилась голова, и она потеряла сознание.

Когда она очнулась, то поняла, что лежит в комнате Инвэй. На ней была чистая одежда, а рану на руке перевязали.

Рана все еще сильно болела.

Вокруг стояла необычная тишина. Снаружи доносился голос Лунцина.

Она приподнялась и прислушалась.

— Господин Чжан, с фуцзинь все будет хорошо? — спросил он хриплым, усталым голосом.

— Бейлэ, благодаря чудодейственному лекарству, которое вы получили от императрицы, с фуцзинь все будет в порядке. Вчера вечером у нее поднялась температура, потому что рана начала гноиться. Но к утру жар спал. Если кровотечение не возобновится, можете не волноваться, — сказал лекарь Чжан, думая про себя, что бледный бейлэ больше похож на больного, чем лежащая в комнате фуцзинь.

— Когда заживет рана? Она будет еще кровоточить? — спросил Лунцин дрожащим голосом.

— Успокойтесь, бейлэ. Фуцзинь потеряла много крови, потому что рана была глубокой. К счастью, жизненно важные органы не задеты. Мы остановили кровотечение. Если сегодня оно не возобновится, все будет хорошо.

— Господин Чжан, позаботьтесь о фуцзинь. С ней не должно ничего случиться. Понятно? — сказал Лунцин, и в его голосе послышалась угроза.

— Понятно. Я прослужил во дворце много лет, лечил вдовствующую императрицу и императрицу. Я всегда выполнял свою работу добросовестно. Я сделаю все возможное, чтобы вылечить фуцзинь. Не волнуйтесь, бейлэ, — сказал лекарь Чжан.

— Я не хочу никаких осложнений.

— Клянусь своей жизнью, я сделаю все, чтобы фуцзинь поправилась. Вдовствующая императрица приказала мне оставаться в резиденции князя Су, пока фуцзинь не выздоровеет. Если с ней что-то случится, я буду отвечать головой. Так что, даже если бы бейлэ ничего не сказал, я бы все равно сделал все возможное, чтобы спасти ее, — сказал лекарь Чжан. Он знал, что если Шоу Я умрет, ему придется поплатиться за это своей жизнью.

— Ли Цюань, приготовь господину Чжану комнату для отдыха.

— Благодарю вас, бейлэ.

Шоу Я слушала их разговор, и ее сердце сжималось от боли.

Он, должно быть, места себе не находил от волнения.

Наверное, он очень испугался вчера.

Наверное, он снова пережил весь тот кошмар.

Вспоминая, каким беспомощным он был у лотосового пруда, ей стало очень грустно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение