Глава 1. Смертельная потеря

Ночь двенадцатого лунного месяца, пронизывающий холодный ветер. Проникая сквозь щели полуприкрытого окна с резными красными лаковыми рамами, он завывал, и в ушах смутно слышался шум праздника, доносящийся с переднего двора.

В горле пересохло, словно горело огнем. Су Цзиньянь с трудом приподняла свое болезненное тело и, повернув голову, изо всех сил крикнула наружу: — Динсян!

В комнате стояла мертвая тишина, за плотно закрытой дверью было тихо, ни малейшего ответа.

Су Цзиньянь сорвала голос, снова позвав несколько раз, но по-прежнему не услышала ни звука. Сердце ее сжалось от отчаяния. Она медленно опустила голову обратно на вышитую подушку. Неужели все люди из двора ушли?

Бледное, лишенное крови лицо Су Цзиньянь побагровело от гнева, но она могла лишь злобно смотреть на густой балдахин над головой.

Она еще не испустила дух, и все еще была госпожой этой Усадьбы хоу Дунпин.

Она просто зашла слишком далеко!

Со скрипом отворилась дверь, послышались шаги. Су Цзиньянь, не поворачивая головы, слабо произнесла: — Динсян, налей мне чаю.

Шаги остановились в двух-трех шагах от кровати. Никакого движения.

Рука Су Цзиньянь под одеялом сжалась в кулак. Неужели даже она осмелела?

Повернув голову, ее тусклые, безжизненные глаза при виде вошедшего резко расширились. Налитые кровью глаза выглядели свирепо и жутко.

Су Цзиньянь попыталась сесть, дрожащим пальцем указала на человека перед собой и гневно спросила: — Что ты здесь делаешь?!

Су Цзиньюй, одетая в ярко-красный парчовый жакет с узором из переплетающихся ветвей граната и ста детей, выглядела нарядно и сияюще. Она с улыбкой ответила: — Сестра, зачем так волноваться? Сегодня счастливый день, я просто пришла взглянуть на так называемую главную госпожу Усадьбы хоу Дунпин.

Услышав это, Су Цзиньянь, собрав последние силы, холодно фыркнула и сказала: — Хорошо, что ты еще помнишь, что я госпожа Усадьбы хоу Дунпин. И это то отношение, которое ты должна проявлять ко мне сейчас?

Су Цзиньянь говорила с большим трудом. Едва закончив, она не удержалась и закашлялась.

Тяжелое дыхание, сопровождаемое кашлем, разнеслось по тихой комнате. Су Цзиньянь краем глаза взглянула на ярко-красный наряд собеседницы и усмехнулась: — Всего лишь равная жена, и ты смеешь носить такой ярко-красный цвет?!

Глаза Су Цзиньюй сузились. Глядя на лежащую на кровати женщину, она подняла руки и опустила взгляд на изысканный узор на рукавах.

Затем снова посмотрела на Су Цзиньянь и, вместо гнева, улыбнулась: — Я родила хоу старшего законнорожденного сына. Сегодня Дун Гэ'эр исполнился месяц, и снаружи так много гостей. Ты больна и не можешь выйти, поэтому я, естественно, заменю тебя.

Значимо взглянув на женщину на кровати, Су Цзиньюй с улыбкой продолжила: — Отныне на всех мероприятиях, которые ты не сможешь посетить, я буду заменять тебя.

Сестра, разве не потеряла бы я достоинство нашей Усадьбы хоу Дунпин, если бы не нарядилась как следует?

— Ты...!!

Су Цзиньянь задохнулась от гнева и начала сильно кашлять, не в силах остановиться. Она потянулась за платком у подушки, чтобы прикрыть рот.

Кашель продолжался довольно долго, прежде чем постепенно утих. Су Цзиньянь снова подняла голову, но глаза ее были пусты и тусклы.

Су Цзиньюй все это время стояла у кровати и наблюдала. По сравнению с возбуждением Су Цзиньянь, она казалась совершенно спокойной.

Сделав несколько шагов вперед, она посмотрела на Су Цзиньянь сверху вниз. Увидев, что лицо той пепельно-серое, а цвет лица землистый, Су Цзиньюй почувствовала облегчение.

Острым взглядом она заметила красные пятна крови на белом шелковом платке в руке Су Цзиньянь и притворно удивленно сказала: — Тело сестры действительно слабое. Неудивительно, что за три года в усадьбе ты так и не родила.

Странно, в прошлый раз, когда тебе наконец удалось забеременеть, почему случился выкидыш?

Говоря это, она слегка наклонилась вперед, с улыбкой на лице, нисколько не скрывая своего торжества.

Дети были больным местом Су Цзиньянь. Ее живот был "непослушным", и за два с лишним года в Усадьбе хоу Дунпин она так и не смогла родить хоу ни сына, ни дочери.

Если бы не это, разве стала бы она тогда слушать чужие советы? Теперь, разве имела бы она, Су Цзиньюй, право голоса в этой Усадьбе Юй?

Ах, это было как впустить волка в дом. Су Цзиньянь жалела о том, что сделала!

Сердце Су Цзиньянь переполняла обида. Она холодно взглянула на человека, стоящего совсем рядом, и в ярости сказала: — Ты так коварно стремилась выйти замуж за хоу, так долго смотрела на меня снизу вверх, и вот теперь наконец добилась своего.

Су Цзиньюй, услышав это, очаровательно улыбнулась и, глядя на Су Цзиньянь, насмешливо сказала: — Ты проиграла лишь из-за мужчины, которого сама выбрала из тысячи. Как ты можешь винить меня?

Ты все время говоришь, что это я украла сердце хоу, но почему не скажешь, что это ты сама не понимала пути жены?

Су Цзиньянь задели за живое, и она снова начала сильно кашлять. Знакомый привкус крови поднялся к горлу, но она с силой проглотила его.

Но именно из-за этого движения Су Цзиньянь почувствовала сильный зуд в горле, и ее и без того слабое тело снова опустилось на кровать.

Бледная как бумага, Су Цзиньянь смотрела только на балдахин над головой и хрипло сказала: — Мне, честно говоря, любопытно. Третья сестра, ты ведь дочь чиновника из приличной семьи. С положением нашей семьи Су, разве ты не могла бы найти хороший брак?

Как ты могла согласиться стать наложницей, находиться ниже меня?

С детства я уважала тебя как сестру, всегда относилась с почтением. Даже когда ты вошла в усадьбу хоу, разве я хоть в чем-то тебя обделила?

Теперь ты так поступаешь со мной, разве твоя совесть чиста?!

— Правда?

Ты думаешь, в моем тогдашнем положении я могла бы еще удачно выйти замуж в знатную семью?

С трудом повернувшись, Су Цзиньянь презрительно взглянула на Су Цзиньюй и в ответ насмешливо сказала: — Если бы тогда ты сама не умоляла бабушку и не настояла на том браке, в итоге оставшись старой девой, кого винить?

— Ты...!

Су Цзиньюй сдержала гнев, немного подумала, словно что-то вспомнив, и сквозь зубы сказала: — И что с того, что старая дева?

Сейчас в этой Усадьбе хоу Дунпин хозяйничаю я. Неужели ты думаешь, что все еще остаешься высокомерной госпожой хоу?

— Су Цзиньюй!!

Су Цзиньянь сжала кулаки, пытаясь подняться, но во всем теле не было ни капли силы.

Беспомощно, она снова застыла, лежа на кровати, но вслух резко произнесла: — Ты просто от природы низкое отродье! Думаешь, ты такая способная? Всегда только и знаешь, как заглядываться на мужей своих сестер. Просто позор для дочери семьи Су!

Су Цзиньюй усмехнулась, села у кровати Су Цзиньянь и, открыв губы, произнесла слово за словом: — Ты действительно думаешь, что я твоя третья сестра, третья госпожа из Резиденции Шилана?

Глаза Су Цзиньянь резко расширились. Она пристально смотрела на человека перед собой, явно не в силах понять эти слова.

— Я вовсе не Су Цзиньюй. Твоя третья сестра умерла много лет назад.

Кстати, Су Цзиньянь, в конце концов, именно ты убила ее своими руками.

В голове Су Цзиньянь все померкло. Она пробормотала: — Ч-что?

Рука застыла в воздухе, лицо выражало полное неверие.

Это невероятно знакомое лицо перед ней, этот человек, который из-за ее бездетности смиренно вошел в усадьбу как наложница, чтобы укрепить ее положение, — это не третья сестра?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение