Чан Цинцин родилась сиротой. Она никогда не видела своих родителей и не задумывалась о них, всецело полагаясь на заботу бабушки.
Когда Цинцин была еще совсем маленькой и не умела ходить, бабушка, в отличие от других крестьян, не брала ее с собой в поле, оставляя в бамбуковой корзине на меже. Лю Лаин предпочитала оставлять внучку в колыбели дома, возвращаясь каждые полчаса-час, чем подвергать ее палящему солнцу.
Из-за отсутствия солнца кожа Цинцин была необычайно белой, словно фарфор. На свету она будто светилась изнутри.
Другие считали, что бабушка слишком балует внучку. Дети, услышав эти разговоры, дразнили Цинцин: «Балованная Цинцин, балованная Цинцин!» Они не хотели с ней играть.
Цинцин гордилась заботой бабушки, но очень переживала из-за своей одежды. Другие девочки носили наряды розового цвета, как лепестки роз, и, несмотря на солнце, оставались белокожими, словно фарфоровые куклы. Мальчики ходили в темной одежде – черной, как чернила, или синей, как лазурит, – и загар им был нипочем. Только Цинцин донашивала перешитую из старой одежды бабушки. Серое платье, тусклая кофта… Худенькая, бледная девочка в этой одежде походила на обтянутый тканью бочонок из-под соевого соуса.
Цинцин мечтала о розовом платье с желтыми цветами, как у других девочек. Ей казалось, что в таком наряде она будет самой красивой.
Дети часто смеялись над ней, обзывая нищенкой. Иногда кто-то невзначай бросал: «Ты никому не нужна! Даже твои родители тебя бросили!»
Взрослые говорили, что дети не со зла. Но Цинцин запомнила эти слова и перестала общаться со своими обидчиками. Теперь, встречая их, она смотрела на них с нескрываемой злостью. Они больше не звали ее играть, а она и сама не обращала на них внимания.
Летом, когда у соседей созревали арбузы, они всегда угощали Цинцин. Лю Лаин было неудобно, что все ее поле занято хлопком, и она не могла ответить тем же. На следующий год она специально выделила небольшой участок земли и посадила там арбузы. Когда они созрели, Цинцин больше не нужно было завидовать другим детям.
Однажды вечером Цинцин отправилась в соседнюю деревню, гордо неся ломоть арбуза. Она хотела похвастаться, что у нее тоже есть арбуз, и она не нищенка.
— Цинцин, твоя бабушка наконец-то решила посадить арбузы? — спросила бабушка Сяо Фаня, увидев девочку.
Цинцин довольно откусила сочный кусок. Щеки и губы ее были перепачканы алым соком. Проглотив арбуз, она энергично закивала.
Бабушка Сяо Фаня рассмеялась: — Ты же бабушку разоришь! Пусть она отвезет арбузы в город и продаст. А на вырученные деньги купит тебе мороженое. Мороженое вкуснее арбуза.
— Мороженое вкуснее арбуза? — удивленно переспросила Цинцин.
Бабушка Сяо Фаня кивнула и, подзывая внука, сказала: — Скажи Цинцин, что вкуснее: арбуз или мороженое?
Сяо Фань облизал губы и посмотрел на бабушку: — Мама, когда ты купишь мороженое? Я хочу мороженое! Не хочу арбуз!
Бабушка Сяо Фаня расхохоталась и, обращаясь к Цинцин, сказала: — Видишь? Мороженое все-таки вкуснее! Наш Сяо Фань уже такой привередливый стал, арбуз и в рот не берет. Скажи бабушке, пусть продаст арбузы и купит тебе мороженое.
Цинцин бросила арбузную корку на обочину, вытерла рот и руки об одежду и сказала: — Хорошо! Я сейчас же побегу домой и скажу бабушке, чтобы она продала арбузы и купила мне мороженое!
Она со всех ног бросилась домой. В животе у нее булькало от съеденного арбуза.
Прибежав, Цинцин затараторила: — Бабушка, давай продадим арбузы и купим мороженое! Бабушка Сяо Фаня сказала, что мороженое вкуснее арбуза! Поехали в город, продадим арбузы и купим мороженое!
Лю Лаин вылила воду, в которой мыла посуду, в ведро для пищевых отходов, налила в кастрюлю чистой отстоянной речной воды и, повернувшись к внучке, спросила: — Это бабушка Сяо Фаня тебе сказала?
Цинцин кивнула: — Давай продадим арбузы и купим мороженое!
Лю Лаин взяла тряпку, ополоснула кастрюлю и, не оборачиваясь, сказала: — Она тебя обманывает. Что вкусного в этом мороженом?
— Нет! — топнула ногой Цинцин. — Сяо Фань тоже сказал, что оно вкусное! Ну, давай купим…
Лю Лаин вылила воду из кастрюли, вытерла ее насухо, накрыла крышкой и, наконец, повернувшись к внучке, сказала: — Не верь им, они тебя обманывают.
Видя, как бабушка берет ведро с отходами и выходит из дома, Цинцин расплакалась, упала на пол и, дрыгая ногами, закричала: — Хочу мороженое! Хочу мороженое!
Лю Лаин вздохнула, поставила ведро, подняла внучку с пола, отряхнула ее одежду и строго сказала: — Ах ты, обжора! Все тебе нужно, что другие говорят!
Цинцин посмотрела на бабушку, перестала плакать и, шмыгая носом, кивнула.
Лю Лаин с грустью смотрела на внучку. Бледное личико, тоненькие ручки… Другие дети в ее возрасте были пухленькими, а Цинцин – худенькая, как сдувшаяся кукла. Совсем не такая милая и круглолицая, как другие дети.
Но большие глаза, тонкие изогнутые брови, прямой носик, пухлые губки… Она становилась все больше похожа на свою мать, которая сбежала в Шанхай, нашла себе другого мужчину и забыла о дочери. Лю Лаин почувствовала укол обиды за своего покойного сына.
Вдруг девочка прижалась к бабушке, и Лю Лаин увидела родинку под ее глазом – круглую, темную родинку, похожую на застывшую слезинку. Сердце ее сжалось от жалости.
Когда Цинцин была совсем маленькой, Лю Лаин ходила по всей деревне, прося у недавно родивших женщин молока для внучки. Если не удавалось раздобыть молоко, приходилось кормить ее рисовой кашицей. Цинцин никогда не ела ничего вкусного.
Ей уже исполнилось шесть лет. Другие дети уже ходили в подготовительный класс, но у Лю Лаин не было денег, чтобы отправить туда внучку. Придется ждать осени, когда правительство оплатит ее обучение.
Лю Лаин заботилась о внучке, чтобы не быть одной. Чтобы было кому добавить еще одну миску риса к ужину. Чтобы было с кем разделить свою еду.
Если Цинцин добьется чего-то в жизни, то Лю Лаин, скорее всего, этого уже не увидит. А если и доживет, то что толку? Внучка выйдет замуж и забудет о старой бабушке.
— Я просто хочу, чтобы обо мне хорошо отзывались, — подумала Лю Лаин. — Чтобы после смерти кто-то позаботился о моих похоронах. Чтобы я могла предстать перед предками с чистой совестью. Мне все равно, как жить и где жить.
— Я хочу мороженое, — надула губы Цинцин. — Только я его никогда не пробовала…
Лю Лаин вздохнула и наконец согласилась: — Ладно, завтра отвезу тебя. Довольна, непоседа?
Цинцин радостно улыбнулась.
На следующее утро Лю Лаин одолжила у соседей лодку, погрузила в нее две корзины с восемью большими арбузами, усадила Цинцин на корму и, оттолкнувшись от берега, начала грести.
Лодка скользила по воде. В реке отражалось небо, а дно было темным и невидимым. Цинцин, радуясь поездке, плескала рукой по воде. Речная гладь колыхалась, словно занавеска на ветру.
(Нет комментариев)
|
|
|
|