Глава 1 (Часть 1)

Глава 1

В первый год Усин император издал указ о браке.

С тех пор Резиденция генерала избавилась от былого запустения: ворота были распахнуты настежь, а фонари освещали все длинные коридоры.

Спускались сумерки, пыль осела.

Холодный воздух ворвался в длинный переулок, зашуршал, ударяясь о колонны, и слой за слоем проник в Родовой храм.

Глава семьи Сун, Чжао Инь, восседала на главном месте, небрежно откинувшись на спинку. Лицо ее оставалось бесстрастным, пока она обводила взглядом ряд дрожащих слуг, стоявших на коленях.

Вокруг стояла гробовая тишина. Дрожащие руки слуг и капли пота здесь не имели никакого значения.

Она прикрыла глаза, костяшки пальцев постукивали по подлокотнику из сандалового дерева.

«Тук… тук… тук».

Когда стук раздался в третий раз, она медленно проговорила:

— Цзэ Юнь, подойди.

Ее звали Чжао Инь, а тот, кого она позвала, был вторым сыном ее сына Сун Сяо, как раз достигшим возраста жогуань (совершеннолетия).

Сун Сяо долгое время защищал границу. Три дня назад пришло известие о его гибели на поле боя.

В семье Сун было мало наследников. У Сун Сяо была лишь одна жена, умершая от болезни много лет назад. Их первенец умер сразу после рождения, а второй сын с детства был чиэр — слабоумным.

Услышав, как бабушка зовет его по имени, Сун Цзэ Юнь проворно двинулся с места, словно механизм, получивший команду. С пустым взглядом он подошел к Чжао Инь и почтительно обратился к ней:

— Цзуму (Бабушка).

— Становись на колени, поклонись, — Чжао Инь не питала к этому внуку особой любви, но и не отвергала его, лишь немного заботилась из-за того, что в нем текла кровь Сун Сяо.

Она медленно заговорила наставительным тоном.

Сун Цзэ Юнь повиновался, словно марионетка.

В этот момент подул ветер, зашумела трава, странно закричал скот. Красивый юноша механически выполнял приказ, не обращая внимания на то, что порыв встречного ветра растрепал его собранные волосы и бросил пряди на лицо.

Пока Сун Цзэ Юнь кланялся, Глава семьи Сун глубоко вздохнула и, сделав вид, что ей тяжело, поднялась с кресла. Глядя на внука сверху вниз, она произнесла ровным тоном, похожим на заклинание:

— У каждого своя судьба, у каждого поступка свои правила. В семье Сун остался лишь один сын, слабоумный и бесполезный, но все же сын — это не отличается от нормы. Император даровал тебе брак с принцессой Вэньнин, что долгое время живет во Дворце Холодных Прощаний. Завтра свадьба, ты должен это помнить.

Сун Цзэ Юнь перестал кланяться. На его лице, казалось, еще оставалось немного разума, и он безучастно кивнул Чжао Инь.

— Встань, иди, — снова приказала Глава семьи Сун.

Сун Цзэ Юнь поднялся, беспрекословно слушаясь бабушки.

Он направился прямо к красивой служанке.

— Пусть будет она. Ли Му, выведи ее, — Глава семьи Сун бросила взгляд на служанку, и уголки ее губ едва заметно дрогнули в зловещей усмешке. Она обратилась к стоявшей рядом управляющей.

Ли Му была управляющей в семье Сун и служила им с десяти лет.

Еще до того, как попасть в поместье, она слышала множество слухов о семье Сун.

В народе поговаривали: «У Сун есть почтительный сын, в поместье живут только он и его мать. Однако в доме постоянно происходят странные вещи, похоже, там что-то нечисто».

Некоторые даже записывали подробности:

«У Сун есть почтительный сын по имени Сун Сяо. Великий генерал, чья слава гремит повсюду, много лет защищал границу и пользовался благосклонностью императорской семьи. Однако его мать творит зло. Ее зовут Чжао Инь, ей уже за пятьдесят, но выглядит она на двадцать восемь. Она жестока и безжалостна, относится к людям как к сорной траве.

Никто не знал, что творится за стенами поместья, но было известно, что каждые пять дней оттуда выносили двоих умерших. Гробовщики молча обносили гроб трижды вокруг города под разлетающимися погребальными деньгами, а затем хоронили тела на задней горе.

Все в доме ведут себя странно, часто случаются жуткие, необъяснимые вещи.

Поэтому и пришло возмездие: род Сун прерывается, старший сын умер при рождении, младший родился слабоумным».

Такие слухи распространялись на рынках и среди простого люда.

Но большинство боялись жестокости Чжао Инь, поэтому, передавая слухи из уст в уста, все же предпочитали помалкивать.

И вот сейчас Чжао Инь заставила Цзэ Юня случайным образом указать на одного из слуг. Цзэ Юнь, которого считали слабоумным, не осознавал, что его случайный выбор обрекает человека на ужасную участь по прихоти Чжао Инь. Иногда, если Чжао Инь была в хорошем настроении, она придумывала другие жестокие наказания.

В этот момент Ли Му должна была вывести эту служанку, обеспечить ей три дня хорошей жизни, а затем отправить на расправу.

Ли Му приняла поручение. Хотя ей было жаль девушку, она не смела ослушаться.

Каждый раз, когда Ли Му уводила кого-то, происходило одно и то же. На этот раз служанка сильно дрожала, ее силы были необычайны, она отчаянно мотала головой, словно пытаясь бороться в последний раз.

Ли Му знала, что большинство людей в поместье находились под действием зловещего зелья (гуй яо) Чжао Инь, которое делало их послушными, как деревянные куклы.

Они приходили в себя лишь тогда, когда чувствовали боль или приближение смерти. Время ясности сознания зависело от продолжительности страданий.

Как бы служанка ни сопротивлялась, Ли Му все же утащила ее.

Когда все закончилось, лица коленопреклоненных слуг снова стали бесстрастными, и они организованно покинули храм.

Чжао Инь махнула рукой стоявшим рядом слугам, и те увели Сун Цзэ Юня в его покои.

Была середина месяца. Полная луна заливала землю светом, окрашивая пустой Родовой храм в холодные, безжизненные тона. Еще мгновение назад здесь было больше сотни человек, а теперь это место стало жутким, где не решались задерживаться даже птицы.

Сун Цзэ Юнь с тем же слабоумным выражением лица, опустив голову, молча шел, глядя на пятки идущего впереди слуги.

Подойдя к двери, Сун Цзэ Юнь вдруг закатил глаза, словно очнувшись, и спросил у стоявшего рядом слуги, низко склонившего голову:

— Ты кто?

Слуга не обратил на него внимания, а как обычно, провел в комнату, запер дверь и, сгорбившись, ушел.

Сун Цзэ Юнь стоял перед дверью с глубоким взглядом, тщательно вспоминая все, что произошло.

В будущем времени-пространстве люди владели всей новейшей информацией, а также различными сверхъестественными способностями, невообразимыми для обычного человека.

Сун Цзэ Юнь был как раз из такого будущего. Изначально он участвовал во внутреннем тестировании (нэйцэ) собственной игры, но по какой-то причине встретил там странную женщину, которой не было в сценарии.

В одно мгновение они противостояли друг другу, а в следующее он оказался в совершенно другом месте.

Сун Цзэ Юнь не стал раздумывать. Так называемые эксперты уже давно говорили, что время-пространство в последнее время нестабильно, и нужно быть осторожным, чтобы не провалиться в другую эпоху.

Конечно, один из принципов времени-пространства гласил: если не встретишь «своего», всегда и везде скрывай свое происхождение.

А если встретишь «своего» и раскроешь личность, все равно веди себя соответственно окружению.

Это гарантировало успешное возвращение в будущем.

Сун Цзэ Юнь предположил, что с большой вероятностью попал в прошлое, и понял, что должен приспособиться к окружению.

Дверь была заперта. Он мог лишь по крупицам собирать информацию, чтобы понять свое положение.

Он внимательно осмотрел свою одежду: просторный халат с рельефным узором. Цзэ Юнь вздохнул с облегчением – по крайней мере, он оказался в богатой семье.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение