Пролог (Раздел 2, Часть 4)

— Ли Хэфэн расплылся в угодливой улыбке. — Хуань'эр, ты самая нежная и понимающая. Даже несмотря на то, как она издевалась над тобой в доме Чжао, ты всё равно заступаешься за неё.

Беда не приходит одна — как назло, пошёл дождь, принеся с собой леденящий холод. Земля стала сырой, а змеи, насекомые, крысы и муравьи совсем распоясались, создавая отвратительную картину.

Ли Хэфэн почувствовал, как по щеке стекает что-то холодное. Он провёл рукой по лицу и, выглянув наружу, понял, что начался дождь.

Он поспешно снял свой верхний халат, накинул его на Хуань'эр, прижал её к себе, чтобы согреть, и устроил её голову у себя на руке.

Хуань'эр, под защитой целой черепицы над головой, даже не заметила дождя.

У входа в храм стояла одинокая, хрупкая фигура, особенно бросавшаяся в глаза. Ли Хэфэн с любопытством посмотрел туда.

Это же госпожа Чжао! Она всё так же сидела, не двигаясь, только сжалась в комок и непрерывно дрожала.

«Такой холод, а она даже не зайдёт укрыться от дождя. Она что, глупая?» — подумал Ли Хэфэн. Ему хотелось подойти и узнать, в чём дело, но Хуань'эр сладко спала и, тихо простонав во сне, обвила его шею руками.

Не имея возможности пошевелиться, он тихо окликнул Чжао Цзячжэн:

— Эй, Чжао Цзячжэн, дождь идёт, ветер холодный. Может, подойдёшь сюда? Вместе будет не так холодно.

Чжао Цзячжэн действительно очень замёрзла, но, обернувшись и увидев нежную близость Ли Хэфэна и Хуань'эр, решительно отказалась:

— Не нужно, там воздух не очень хороший.

— Какая надменная гордячка! Строит из себя недотрогу! — недовольно пробормотал Ли Хэфэн.

--------------------------------------------------------------------------------------

На следующий день, как только рассвело, все уже были на ногах и хлопотали, только Хуань'эр всё ещё крепко спала.

Сваха раздавала всем еду, снуя туда-сюда, и не удержалась от ворчания, громко воскликнув:

— Все заняты по горло, а кое-кто спит себе без задних ног!

Ли Хэфэн, увидев, что сваха собирается разбудить Хуань'эр, поспешно подбежал и остановил её, тихо сказав:

— Потише, оставьте. Посмотрите, она действительно устала за эти дни, терпела все лишения пути. Девушке тяжело такое вынести, пусть поспит ещё немного. — Он достал из-за пазухи маньтоу и положил рядом с Хуань'эр. — Это я специально оставил для Хуань'эр, боялся, что остальные всё съедят подчистую.

Сделав шаг, он обернулся и с беспокойством добавил:

— Да, и вы все, пожалуйста, ведите себя потише, не разбудите её… — Поразмыслив и убедившись, что отдал все распоряжения, он снова вышел заняться делами.

Сваха стояла с открытым ртом.

— Она ведёт себя хуже избалованной барышни! Что же это такое? Я, старуха, что, и ходить теперь должна на цыпочках, чтобы не разбудить барышню Хуань'эр? А ветер от моих шагов не будет слишком сильным? Не простудит ли он барышню Хуань'эр?

Все рассмеялись.

— Тётушка Эр, оставьте, — сказала Чжао Цзячжэн. — Он сейчас словно одержим, с такими людьми бесполезно говорить.

Сваха с удивлением посмотрела на Чжао Цзячжэн, услышав такое обращение.

— Что такое? Почему вы так удивлённо на меня смотрите?

— Барышня, вы назвали меня, старую каргу, Тётушкой Эр?

Цзячжэн улыбнулась.

— Ну да! Я слышала, что люди в городе вас так называют. Разве что-то не так, если я обращаюсь к вам так же?

Сваха была тронута.

— Конечно, нет, барышня! Называйте меня, как вам будет угодно.

— Спасибо, Тётушка Эр, за вашу заботу в эти дни и за то, что всегда заступались за меня. Просто из-за таких мелочей не стоит спорить, мне это совсем не важно.

Сваха смахнула слезу с уголка глаза.

— Что вы такое говорите, барышня! Вы же знатная дама, выросшая в неге и роскоши. Как эта никчёмная девка может сравниться с вашим драгоценным телом? Она-то умеет устраиваться, а вы, бедняжка, страдаете.

— И что с того, что я знатная дама? Всё равно я не могу сравниться с той, кого вы называете никчёмной девкой. Только вы, Тётушка Эр, хорошо ко мне относитесь.

— У меня нет ни сына, ни дочери. Барышня, вы так красивы, и характер у вас такой замечательный, и к слугам вы добры. Я невольно стала видеть в вас свою дочь. Господин Ли совсем не разбирается в людях! Как он может считать вас своенравной и грубой и заглядываться на эту служанку Хуань'эр! — Сказав это, сваха поняла, что сболтнула лишнего, и поспешно добавила: — Барышня, вы ведь не обиделись на меня за такие слова?

Чжао Цзячжэн взволнованно ответила:

— Как я могу обидеться? Моя мать покинула меня, когда я была совсем маленькой. Мы с Чжао Цзинпэном — дети одного отца, но разных матерей. Только я не понимаю, я ведь рождена от главной жены, почему отец так пристрастен? Неужели только потому, что я девочка?

Сваха поспешно подошла, протянула ей шёлковый платок и погладила Чжао Цзячжэн по её красивым волосам.

— Какое несчастное дитя. Перестаньте горевать, придёт день, и ваш отец увидит, какая вы хорошая.

Чжао Цзячжэн быстро вытерла слёзы и твёрдо сказала:

— Да, однажды я докажу отцу, как сильно я его люблю, и что всё, что я делаю, — ради семьи Чжао. Я вовсе не посягаю на семейное состояние, я просто хочу доказать свои способности, хочу помочь отцу, чтобы ему не было так тяжело. — Горячие слёзы снова хлынули из глаз, стоило их вытереть.

Сваха молча гладила её по спине, и сама не сдержала слёз, чувствуя глубокую жалость.

Кто бы мог подумать, что в этом тяжёлом пути найдётся человек, который будет так её жалеть.

Погружённые в печаль, они разговаривали и не заметили, как разбудили крепко спавшую рядом Хуань'эр.

Она потянулась, окончательно проснувшись. Увидев обнимающихся Чжао Цзячжэн и сваху, она не удержалась от смешка и, непрерывно зевая, сказала:

— Как шумно! Что вы тут делаете? Так смешно выглядите! Ха-ха…

Сваха сердито посмотрела на Хуань'эр.

Вошёл Ли Хэфэн и, увидев, что Хуань'эр проснулась, очень обрадовался.

— Хуань'эр, проснулась? Хорошо спала? Можем отправляться в путь, или ты хочешь ещё отдохнуть?

Тётушка Эр возмутилась:

— Ещё отдыхать? Мы тут все ждём не дождёмся, пока она проснётся! А она, видите ли, хочет ещё отдыхать! Почему бы ей не проспать здесь вечно?

Хуань'эр поспешно сказала:

— Ох, не нужно, я и так проспала до сих пор, совсем не помогала. Как я могу задерживать всех! Барышня, наверное, сердится?

Она посмотрела на Чжао Цзячжэн.

Чжао Цзячжэн ответила:

— Ну что вы! Господин Ли так вас любит, что нам остаётся только молчать.

Сваха торопливо добавила:

— Но нужно иметь совесть и помнить о благодарности. — Она не успела сказать что-то более резкое, так как Чжао Цзячжэн потянула её за край одежды, и сваха сдержалась.

Ли Хэфэн поправил волосы Хуань'эр и с нежностью сказал:

— Голодна? Съешь эти маньтоу. Я их, можно сказать, вырвал из пасти голодных демонов. Такой лакомый кусок уплыл у них из-под носа, боюсь, они готовы были меня самого сожрать.

Эти слова рассмешили Хуань'эр.

Сваха сказала ехидным тоном:

— Умеете же вы уговаривать. И не подумала бы, что господин Ли такой юморист.

Чжао Цзячжэн покачала головой, показывая свахе, чтобы та замолчала.

Ли Хэфэн повернулся к Чжао Цзячжэн и свахе:

— Вы тоже собирайтесь, скоро отправляемся. — Затем он обнял Хуань'эр за плечи, они посмотрели друг на друга и улыбнулись, словно никого вокруг не было.

Чжао Цзячжэн сказала:

— Тётушка Эр, давайте быстрее собираться, чтобы потом в спешке ничего не забыть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение