После окончания утреннего двора Сюэ Юй был оставлен Императором во дворце Ваньчжан.
Императору было около пятидесяти лет. Хотя он хорошо следил за собой, у него почти не было седых волос, и морщин на лице было мало, но все же в его глазах чувствовалась усталость.
Особенно сейчас.
Он взял доклад, который передал ему Сюэ Юй, взглянул на него и тут же отбросил: — Как я мог родить такого никчемного сына?
Сюэ Юй сделал вид, что не слышал, и тихо стоял внизу, ожидая распоряжений Императора.
— Ты привык заниматься такими делами, так что действуй, — Император постучал по столу, его тон был холодным и строгим. — После этого отправь его в храм Цзинчэнь за городом, передай настоятелю, пусть ему почитают сутры несколько дней. Через два дня банкет в честь дня рождения Императрицы. Тогда, независимо от происхождения, выбери ему благонравную девушку, чтобы она могла приструнить этого никчемного.
Сюэ Юй согласился, слегка опустив голову. Под его веками лежала тень мрака, но улыбка на губах была по-прежнему теплой, как весенний ветерок.
Император успокоился по этому делу, а затем неторопливо расспросил обо всех мелочах, касающихся быта, питания и общения его сыновей, Четвертого и Пятого принцев. Только после этого он небрежно спросил: — А Третий? Все еще ведет себя как полумертвый?
Сюэ Юй ответил: — Князь Хэн обычно не вмешивается в мирские дела.
Император холодно усмехнулся: — Ты красиво говоришь. Разве это не просто потакание своим желаниям и безделье?
Сюэ Юй не стал комментировать семейные дела Императора.
Император взглянул на него, неторопливо выпил чашку чая и начал проявлять заботу о своем доверенном министре.
— Слышал, ты болел пару дней назад? Хоть ты и молод, тебе следует быть осторожнее. Даже если не ради себя, то ради сестры. Она очень беспокоилась, узнав об этом, и целый день причитала, заставляя и меня волноваться.
Говоря о Благородной наложнице, он улыбался, тон его был мягче: — Здоровье полностью восстановилось?
Сюэ Юй понял, что официальные дела закончены, и Император собирается поговорить о личных делах, чтобы укрепить их отношения, а заодно и использовать его сестру, чтобы приструнить его.
Он подыграл Императору, его тон был покорным: — Да. Я считал себя крепким, и когда простудился, не придал этому значения, но болезнь навалилась внезапно, и у меня был жар два или три дня.
Я заставил Его Величество и Благородную наложницу волноваться. Впредь буду осторожнее.
— Простудился? — Император усмехнулся: — А я слышал, что ты прыгнул в воду в холодный зимний месяц, чтобы спасти девушку.
Сердце Сюэ Юя было спокойным, как мертвая вода, но на лице вовремя мелькнуло смущение: — Не смею обманывать Его Величество. Я случайно встретил ее. Было бы неправильно не спасти ее, но нужно было позаботиться о репутации той девушки, поэтому я сослался на простуду.
— Как зовут эту девушку? Из какой она семьи? Ты узнал?
Сюэ Юй слегка улыбнулся, его тон был немного беспомощным: — Прошу прощения, Ваше Величество, я не стал расспрашивать.
Взгляд Императора остановился на нем, он рассеянно осмотрел его: — Ты уже немолод, пора жениться. Тебе следует обратить на это внимание. Я поговорю с твоей сестрой. На банкете в честь дня рождения Императрицы пусть она тоже посмотрит, нет ли подходящей девушки.
Его тон был мягким, словно он был добродушным старшим.
Однако он знал, чего на самом деле хочет Император, и Сюэ Юй тоже не был глуп.
Князь Динъань, обладающий властью, обычно носил маску добродушного и приличного человека, вел себя изысканно и выполнял поручения Императора безупречно. Он был очень удобным инструментом.
Однако со временем он стал вызывать беспокойство.
Он был выкован этим миром в острый клинок, но у этого клинка не было рукояти. Император, желая использовать этот клинок, должен был иметь рукоять в руке, чтобы управлять им, и тогда он мог бы использовать его спокойно.
Как назло, вся его семья погибла, осталась только старшая сестра. Император, конечно, не был полностью спокоен. Его забота о его браке, возможно, не была искренней заботой о подданном, а лишь желанием, чтобы у него был кто-то, о ком он мог бы беспокоиться, кто мог бы его сдерживать.
Он следил за всеми чиновниками и князьями для Императора, но разве рядом с ним не было людей Императора?
Иначе, как дело о спасении Сюй Суннин, которое он скрывал, чтобы никто посторонний в столице не узнал, могло дойти до ушей Императора, который давно жил во дворце?
Когда Император упомянул его старшую сестру и это дело, он проявлял заботу, но еще больше хотел приструнить его, дать понять, что независимо от того, как высоко его вознесли, он все еще находится в ладони Императора.
Немного помолчав, Император спросил: — Еще рано, не хочешь навестить сестру? Она, наверное, не успокоится, пока не увидит тебя в порядке.
Сюэ Юй отказался: — Внутренний дворец, я не смею входить без разрешения. Благородная наложница всегда верит словам Его Величества. Если Его Величество сегодня увидит, что я в порядке, и скажет об этом Благородной наложнице, этого будет достаточно. Как я смею нарушать правила?
Император кивнул: — Тогда я тебя не задерживаю. Иди занимайся своими делами.
Снаружи уже сияло солнце, небо было ясным и чистым. Новые ласточки клевали грязь, щебеча, строя гнезда под карнизом. Сюй Суннин прошла под карнизом, золотистый свет скользнул по ее лицу.
— Барышня пришла.
Человек в главном зале поднял занавеску для нее. Внутри уже сидело немало людей. Девушка, сидевшая слева во главе, увидев ее, отвернула лицо в сторону и презрительно фыркнула.
Это была младшая дочь госпожи Го, Третья госпожа Сюй Сунхуань. С детства избалованная, высокомерная и властная, она всегда презирала Сюй Суннин.
— Старшая барышня, твое здоровье наконец-то поправилось. Подойди, дай мне посмотреть.
Госпожа Го опустила веки, словно не заметив действий Сюй Сунхуань, улыбнулась, протянула руку, приглашая Сюй Суннин, с лицом любящей матери.
Наложница Сун, прислуживавшая ей, подняла глаза, кивнула Сюй Суннин и очень мягко улыбнулась.
Сюй Суннин ответила ей, повернув голову, сначала слегка кашлянула, прикрыв рот, а затем протянула руку. Ладонь ее была теплой и прохладной.
Рука госпожи Го была горячей, немного влажной от пота. Когда госпожа Го схватила ее, Сюй Суннин смутно почувствовала, будто та измазала руки кровью и собирается лишить ее жизни.
Она смутно вспомнила те ужасные сцены, которые увидела, коснувшись пальцев Сюэ Юя, и подсознательно захотела отдернуть руку. Подняв глаза, она встретилась с изучающим взглядом госпожи Го. Сжав губы, она изобразила спокойствие, мягко улыбнулась и тихо смотрела на нее.
— Благодарю госпожу за заботу.
Сюй Сунхуань сбоку снова фыркнула.
(Нет комментариев)
|
|
|
|