Юй Фэй вдруг сказала Императорской Благородной Наложнице:
— Часы у Императора такие точные, хорошо бы и нам такие иметь.
Оказывается, у Императора были маленькие западные автоматические часы, по которым можно было сверять время. Он всегда носил их с собой.
Услышав слова Юй Фэй, Император достал часы и сказал:
— Посмотри.
Юй Фэй взяла их и стала рассматривать вместе с другими.
Вдовствующая императрица сказала:
— Тебе не жарко? Сними верхнюю одежду.
Император сказал:
— Скоро ещё лекция по классике, не буду снимать.
Тун Фэй спросила:
— Будут читать буддийские сутры?
Император сказал:
— На этот раз будут читать конфуцианские классики.
— Утром только что совершил жертвоприношение Конфуцию в Храме Конфуция за пределами дворца, совершил два коленопреклонения и шесть земных поклонов. Сейчас немного не по себе.
Императорская Благородная Наложница сказала:
— Может, сейчас искупаться, отдохнуть, потом пообедать, а после обеда пойти на лекцию?
Император не ответил Императорской Благородной Наложнице.
Тун Фэй сказала:
— Значит, лекция будет в главном зале, а не в Жёлтом Храме, построенном для Пятого Далай-ламы в Южном Саду.
— Ваше Величество, когда вы читаете лекции другим, разве они не чувствуют себя недовольными?
Император сказал:
— Конечно, есть недовольные, но даже если они недовольны, Я всё равно должен читать.
— Я тоже высказываю своё мнение, обмениваюсь мнениями с другими, с целью совместного обучения.
— Завтра ещё будет читать лекцию великий мастер конфуцианства. Придётся много учиться.
Императорская Благородная Наложница сказала:
— Мне нравится конфуцианство больше, чем другие учения.
Император сказал:
— Верность, сыновняя почтительность, целомудрие и справедливость в конфуцианстве — это добродетели, которые Я одобряю, но Мне всё же больше нравится буддизм.
Императорская Благородная Наложница спросила Императора:
— Если дыхание остановится, где найдёшь пристанище?
Император лишь улыбнулся и не ответил, считая себя очень умным.
Тун Фэй сказала:
— О чём вы медитируете? В какие загадки играете?
Император сказал:
— Ты не знаешь, в буддизме есть традиция играть в загадки.
— Будда держал цветок, а Шестой Патриарх говорил о внезапном просветлении.
— Вещи нельзя объяснять до конца. Если объяснить, это как подниматься в гору без самого процесса.
Тун Фэй спросила:
— Что за история про Будду, держащего цветок?
Император сказал:
— Пусть Императорская Благородная Наложница расскажет тебе, когда у неё будет время. Я ей рассказывал.
Тун Фэй сказала:
— Хорошо. В Императорской библиотеке мало буддийских сутр.
Император сказал:
— Я уже велел ускорить перевод. Сейчас уже переведена «Сутра Сердца», но её ещё нет в библиотеке.
— Через несколько дней Я также приму нескольких великих буддийских мастеров и приглашу их принять участие в лекциях.
Императорская Благородная Наложница сказала:
— У меня есть. Она очень короткая. Я перепишу её и отправлю сестре.
Тун Фэй сказала:
— Дай мне, я сама перепишу.
Императорская Благородная Наложница сказала:
— Я читаю её утром и вечером, почитая как сокровище.
Тун Фэй, смеясь, сказала:
— Это Император переписал её для тебя, верно?
Императорская Благородная Наложница лишь улыбнулась в ответ.
Тун Фэй сказала:
— Тогда я буду обязана сестре.
Гун Цзин Фэй сказала:
— Монахи каждый день только едят, спят, читают книги и рисуют. Как изысканно!
Цзин Фэй сказала:
— Изысканность — это не что иное, как еда, питьё и справление нужды, только без труда. Еда и одежда подаются прямо к ним.
— Вы думаете, Пятый Далай-лама, который тоже из бедной пастушеской семьи, мог отказаться от такой хорошей возможности? Говорят, там многие идут в монахи, возможно, их семьи не только бедны, но и родители постоянно плохо с ними обращаются.
Император сердито сказал:
— Ты не понимаешь.
Цзин Фэй тут же замолчала.
Вдовствующая императрица сказала:
— Император, Я слышала, вы установили железную стелу перед Управлением ритуалов, Управлением императорских одежд и другими тринадцатью управлениями евнухов, заявив, что евнухам строго запрещено вмешиваться в политику, а нарушители будут подвергнуты суровой казни.
Император сказал:
— Докладываю, Императрица-мать, ваш сын, изучив историю ханьцев, увидел, что многие династии были разрушены из-за евнухов. Династия Мин также пала из-за смуты, поднятой евнухами. Поэтому ваш сын установил это правило.
Шу Хуэй Фэй сказала:
— Во дворце все живут вместе день за днём. Увидев это, чувствуешь некоторую отчуждённость.
Император сказал:
— Без железной руки нельзя.
— Я больше всего восхищаюсь основателем династии Мин. Он был твёрд, использовал силу, чтобы упорядочить народ, и установил вечные законы.
— И он не убивал заслуженных чиновников.
Тун Фэй слушала, разинув рот.
Император сказал:
— Через пару дней будет реформа системы евнухов.
— Ранг евнухов не может превышать четвёртого ранга. В тринадцати управлениях будут использоваться как маньчжурские приближённые чиновники, так и евнухи. Евнухам запрещено заводить знакомства, критиковать чиновников всех рангов, запрещено самовольно докладывать о внешних делах и т. д.
Вдовствующая императрица сказала:
— У меня голова кругом идёт от этого.
Император рассмеялся и сказал:
— Тогда ваш сын больше не будет говорить.
Вдовствующая императрица кивнула и сказала:
— Мой сын вырос. У меня здесь есть нефритовый жуи. Я держу его здесь каждый день, и он действительно приносит удачу.
Император сказал:
— Императрица-мать, мы с Императорской Благородной Наложницей пойдём.
Императорская Благородная Наложница, услышав это, поспешно встала и поклонилась, а затем они с Императором ушли.
Император и Императорская Благородная Наложница были почти неразлучны, что вызывало зависть у других. Но когда они ссорились, это всегда было грандиозно и всем известно, но после ссоры всё налаживалось.
Однажды Император сказал, что подарил переписанную Императорской Благородной Наложницей «Сутру Сердца» другому мужчине, и Императорская Благородная Наложница вспылила.
Император долго уговаривал её, но безуспешно, тогда он перестал уговаривать и вернул ей ту «Сутру Сердца». Только тогда Императорская Благородная Наложница улыбнулась.
В другой раз Император, не подумав, сказал, что Императорская Благородная Наложница хороша, и служанка, которую она воспитывала, тоже хороша, и он хотел бы взять её в наложницы.
Императорская Благородная Наложница тоже расстроилась и отправила ту служанку работать в другое место.
Император так и не осмелился сблизиться с той служанкой.
Некоторые наложницы говорили:
— Совершенно не понимаю, как они то ссорятся, то мирятся. Обычные люди так не любят друг друга.
Императорская Благородная Наложница, услышав это, рассердилась и пустила слух:
— У разных людей разные способы любить. У Императора и Императорской Благородной Наложницы способ такой: то ссорятся, то мирятся, то мирятся, то ссорятся.
— Другие способы он не считает любовью.
Императорская Благородная Наложница прилагала все усилия, чтобы удержать Императора. Вероятно, из-за чрезмерного напряжения её лицо осунулось, скулы выпирали, костей было больше, чем мяса, и сама она была худой.
Она жаловалась своей сестре Юй Фэй:
— Император не может жить без женщин, он зависит от них. Раньше ни одна женщина не могла его удовлетворить.
— У него много женщин, а я не могу ревновать.
— Прежняя свергнутая Императрица Цзин Фэй была свергнута им из-за ревности и интриг.
Дали, стоявший рядом, сказал:
— Госпожа, у вас слабое здоровье, а Император поручает вам столько дел. Разве вы не думаете о себе?
Императорская Благородная Наложница сказала:
— Если я потеряю благосклонность, ты скажешь, что я думаю о себе?
Дали сказал:
— Ваш раб считает, что если человек менее зависим, то в случае беды он сможет справиться и действовать по ситуации.
Императорская Благородная Наложница лишь улыбнулась и не ответила.
Юй Фэй сказала:
— Что ты понимаешь? Чтобы женщина могла управлять мужчиной, она должна сделать так, чтобы мужчина зависел от неё.
— Умная женщина может заставить мужчину сражаться ради неё, и тогда она сможет наслаждаться плодами войны и грабежа, оставаясь добрым человеком, не запачкав рук кровью.
— Главное — как ты можешь разжечь в нём воинственность.
Дали сказал:
— Ваш раб усвоил урок.
Юй Фэй снова сказала:
— Сестра так много трудится, но другие не обязательно искренни с тобой.
— Это не стоит того.
Императорская Благородная Наложница сказала:
— На самом деле, я вижу их намерения, и я не хочу этого.
— Но главное, чтобы Император считал меня искренней, и чтобы Вдовствующая императрица была довольна.
Юй Фэй сказала:
— Быть хорошим человеком и позволять другим критиковать себя — это идти против себя, вредить здоровью.
— Мы же не дураки.
Дали сказал:
— Посеешь одно — пожнёшь одно.
Императорская Благородная Наложница рассмеялась:
— Сейчас позволять критиковать себя — это вынужденная жертва.
Дали сказал:
— На самом деле, если заботишься о других, то критикуешь себя. Если заботишься о себе, то критикуешь других. Но критика приносит боль.
— Сейчас госпожу критикуют другие, а она не смеет критиковать их, и живёт тяжело.
— Лучше считать чужое мнение пустым звуком, пусть оно приходит и уходит.
Юй Фэй сказала:
— Грубо.
Императорская Благородная Наложница сказала:
— По сути, так и есть.
— Но разве много людей, как я, заботятся о других?
Юй Фэй сказала:
— Сейчас сестра единолично правит Внутренним дворцом, это победа.
— И вся семья благодарит сестру.
— Я не прошу Императора благоволить мне. Возможность разделить с сестрой часть её труда — это моё счастье.
Императорская Благородная Наложница, попивая чай, сказала:
— Мы же свои, не будем говорить о посторонних.
— Император открыто не говорит плохо о других, и гадать тоже утомительно.
Юй Фэй сказала:
— Подарки, которые Император дарит сестре, такие же обильные, как и Императрице. Это значит, что Император считает сестру равной Императрице по положению, хотя и не официально.
— Семья Императрицы богата и влиятельна. Императрица щедра, и щедро одаривает всех во дворце. Никто не говорит о ней плохо.
— И мы не смеем говорить.
Императорская Благородная Наложница сказала:
— Если она щедра, я ещё щедрее. Разве это не просто раздача денег и вещей слугам?
— Нельзя найти больших ошибок, но можно найти мелкие. Можно выдумывать несуществующее, если это нельзя проверить. Это довольно сложно.
Дали подумал про себя: «Находить недостатки, но и находить хорошее».
Императрица тайно недовольна Императорской Благородной Наложницей, держится на расстоянии от Шу Хуэй Фэй, а в прошлом у неё были разногласия с Тун Фэй. Император смотрит на Тун Фэй и Шу Хуэй Фэй иначе, поэтому сёстры Юй Фэй хотели привлечь их на свою сторону.
Кто бы мог подумать, что Тун Фэй, которая казалась умной и проницательной, оказалась словно деревянная. Она совершенно не понимала этих интриг. Сёстры Юй Фэй несколько раз намекали, но она, как и глупая Шу Хуэй Фэй, не понимала, что иметь личные интересы — это хорошо. Она была совершенно несведущей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|