Глава 4 (Часть 2)

— Женщины рядом с Императором ещё важнее. Если это злая женщина со змеиным сердцем, она может нашептать Императору что-то на ухо, и Император, не разобравшись, причинит вред всему народу Поднебесной. Если же это умная и милосердная женщина, она может сопровождать Императора и принести пользу всему народу Поднебесной.

Дали слушал это, не находя слов, считая абсурдным и смешным, что ради борьбы за мужчину говорят такие громкие слова, связывая это с государством и обществом.

Быть Императором — это действительно необычно. Но этот Император на самом деле жалок. Его брачные дела не только контролирует Вдовствующая императрица, за ним ещё и следит столько слуг, а ещё он связан с выгодой и потерями миллионов подданных. Наверное, даже если он захочет любить, он не сможет любить по-настоящему. Он снова подумал и решил, что женщина со змеиным сердцем больше подходит Императору. Он не был эгоистичным человеком, но выставлял себя таковым. Он не был человеком, способным любить, но притворялся влюблённым. Поистине хитрый человек. Возможно, он на самом деле просто ребёнок, ещё не отвыкший от груди. Он притворяется тем, что другие считают хорошим. Но статус Императора сделал его более успешным, чем обычные люди. В любви обычные люди отдают всё, чтобы любить одного человека, поэтому любят мир, в котором живёт этот человек. Император же, имея мир, выбирает одного человека для любви. Как бы он ни любил, это будет лишь для совершенствования его собственного мира, а не мира другого человека. Потому что обычные люди не успешны в жизни, не могут обладать миром, их любовь и ненависть терпят неудачу, они порабощены до небытия. Они не могут иметь любимых, все порабощены фальшивой любовью, и сама любовь порабощена до небытия. Обычные люди порабощены во всём. Вероятно, потому что обычные люди — это простые люди, и их любимые тоже простые люди. У простых людей много зла и недостатков. Простые люди — это обычные люди в обществе. Поэтому даже если они придерживаются добра, им трудно избежать ловушек, и залечить раны очень сложно.

Он вернулся и доложил Юй Фэй. Юй Фэй сказала: — Неудивительно, что однажды, когда Император оказал мне благосклонность, пришёл евнух и дал мне лекарство, чтобы я не родила ребёнка. Шу Хуэй Фэй слишком коварна и хитра, нужно рассказать сестре… Стоявшая рядом дворцовая служанка поспешно доложила: — Докладываю госпоже, в прежних династиях тоже была такая практика, это не Шу Хуэй Фэй придумала. У вас на поясе есть мешочек с мускусом, это тоже для предотвращения беременности. Юй Фэй ошеломлённо спросила: — Император не хочет, чтобы я рожала детей? Служанка ответила: — Это приказала Вдовствующая императрица.

Вскоре выпал снег. Каждая наложница посылала людей за углём. Количество угля, выдаваемого наложницам с детьми, отличалось от тех, у кого их не было. Юй Фэй ежедневно получала 2 цзиня чёрного угля и 5 цзиней обычного угля. Тун Фэй ежедневно получала 3 цзиня чёрного угля и 7 цзиней обычного угля, потому что у неё был сын, которому уже больше 2 лет. Его воспитывала Сумалагу, и Тун Фэй редко его видела. Во дворцовых садах стояли пожарные водоёмы, которые постоянно подогревали, чтобы вода в них не замерзала. Подпольное отопление (дикан) было запущено. Евнухи проникали через глубокие отверстия под карнизами окон и закладывали горящий чёрный уголь в топки. Тепло через дымоходы нагревало полы в тёплых павильонах. Наложницы пользовались жаровнями, ручными и ножными грелками.

Вскоре каждый день наместники провинций присылали в качестве дани фейерверки и петарды. Дворцовая танцевальная и певческая труппа репетировала свои номера.

Наступили двадцать восьмое и двадцать девятое числа. Фуцзинь и гэгэ из-за пределов дворца тоже приехали во дворец на собрание. Вдовствующая императрица и старшие фуцзинь играли в карты или смотрели представления. Остальные играли в различные игры: кто-то в азартные игры (яотань), кто-то в пайцзю (туйпайцзю), кто-то в игру "Повышение по службе" (няньшэнгуаньту), кто-то в игру "Восемь Бессмертных празднуют день рождения" (чжибасяньциншоу), кто-то в игру "Охота" (чживэйле). Было очень оживлённо, но немало людей тайком возвращались в свои резиденции.

В эти два дня некоторые правители и аристократы из других стран, например, монгольские князья и знать, привезли подарки в Срединное государство, чтобы поздравить Императора с Новым годом (цишуй). Император разместил их за пределами дворца, и они ежедневно участвовали в его ритуалах жертвоприношения.

В день Нового года (тридцатого числа) Вдовствующая императрица встала раньше обычного. Императрица и другие тоже пришли в зал на рассвете. Одежда всех отличалась от обычной. Императрица, наложницы, принцессы и фуцзинь носили официальные одеяния, на головах — украшения из нефрита, под ними — рубашки, поверх — длинные красные и синие халаты, с пуговицами из драгоценных камней, в ушах — серьги. Гэгэ носили большие красные плащи, а на головах у всех были красные бархатные украшения в виде иероглифов «фу» (счастье) и «шоу» (долголетие). На двух пучках волос у каждой были воткнуты большие красные кисти, свисавшие до плеч. Вдовствующая императрица вышла из своих покоев, заняла трон, и Императрица во главе всех поприветствовала Вдовствующую императрицу. После церемонии Вдовствующая императрица приказала Императрице возглавить фуцзинь в приготовлении цветов для подношений Будде, вырезании бумажных украшений для окон и расстановке подношений перед Буддой. Евнухи и дворцовые служанки развешивали новогодние украшения (гуацянь) над дверями и окнами, на балках внутри помещений. Дворец был украшен фонарями и гирляндами, царила праздничная атмосфера.

Император же отправился совершать жертвоприношения в Храме Неба и Храме Земли.

К полудню начали накрывать столы и расставлять холодные закуски и сладости для вечернего семейного пира. Ужин был накрыт в Зале Сохранения Гармонии (Баохэдянь).

У Императора был отдельный стол, это был «Большой банкетный стол Золотого Дракона», вокруг которого была золотая вышитая скатерть. Между «Большим банкетным столом» и «Троном» Императора стоял «Длинный столик». Блюда и закуски ставились на Большой банкетный стол, а когда Император ел, их переносили на Длинный столик. Для новогоднего ужина (няньефань) были приготовлены в основном традиционные маньчжурские блюда, всего шестьдесят три наименования. Расположение различных блюд на столе и расстояние между ними также были строго регламентированы.

Обычно каждая наложница ела отдельно, но на новогоднем ужине наложницы тоже имели честь сопровождать Императора. К вечеру (часу ю) Император во главе ближайших родственников, маньчжурских и монгольских князей и знати, а также маньчжурских и ханьских чиновников второго ранга, отправился в покои Вдовствующей императрицы, чтобы совершить ритуал прощания со старым годом (цишуй). Мастера церемоний из Министерства ритуалов и другие пели в зале хвалебные песни на маньчжурском языке. В это время Император и князья танцевали перед Вдовствующей императрицей под пение. После танца Император впереди, а князья и министры позади, совершили три коленопреклонения и девять земных поклонов перед Вдовствующей императрицей. Вдовствующая императрица наградила каждого парой мешочков, затем Император и министры вернулись в Зал Небесной Чистоты (Цяньцингун).

Вечером на новогоднем ужине было 108 блюд, что символизировало удачу и благополучие в наступающем году. Основным блюдом была баранина, в память о предках, завоевавших Поднебесную верхом на конях. Пили жёлтое вино, не использовали роскошные и дорогие продукты, строго следуя наставлениям Нурхаци.

После окончания новогоднего ужина Император приказал раздать остатки еды, даже тарелки, чаши и блюда, своим близким министрам, князьям и удельным князьям. Все вместе смотрели «Танец Цинлун». Одна группа танцоров была в масках животных и шкурах, изображая животных; другая группа танцоров была в маньчжурской одежде, изображая охотников, и показывала, как охотники успешно добывают животных.

После просмотра представления Император снова переоделся в лунно-белый парадный халат и во главе свиты отправился совершать жертвоприношения в Храме Луны. Вдовствующая императрица и все остальные бодрствовали вместе, разговаривая о домашних делах.

Позже маленькие принцессы и гэгэ захотели спать, но взрослые сказали: — Если не спать всю ночь, то не будешь болеть весь год. Когда колокола возвестили о приближении полуночи в канун Нового года, Вдовствующая императрица приказала всем собраться в зале. После того как расставили длинные столы, Императорская кухня принесла заранее приготовленные различные вегетарианские блюда. Вдовствующая императрица приказала всем вместе приступить к приготовлению чжубобо с вегетарианской начинкой. И тут же раздались звуки нарезки и рубки, и в большом зале мгновенно поднялся шум.

После того как всё было нарезано и нарублено, всё передали Вдовствующей императрице. Императрица, наложницы и другие замешивали начинку. Вкус, солёность и пресность, определяла Вдовствующая императрица. Через час пельмени (цзяоцзы) были готовы. Вдовствующая императрица приказала всем вернуться, переодеться, снова причесаться и нарядиться. Вскоре все вернулись в зал.

Вдовствующая императрица сидела во главе стола, а Императрица и другие стояли рядом. Вскоре Император, завершив все ритуалы жертвоприношения, прибыл провести ночь. Извне пришло известие, что Император пришёл поздравить Вдовствующую императрицу с Новым годом.

Император во главе свиты прибыл в зал, держа в обеих руках нефритовый жуи. Он встал на колени перед Вдовствующей императрицей и доложил: — Ваш сын почтительно поздравляет Вдовствующую императрицу с Новым годом и новым счастьем. Вдовствующая императрица приняла жуи, и Император совершил земной поклон перед Вдовствующей императрицей.

Вдовствующая императрица, улыбаясь, сказала: — Желаю государству процветания и могущества, а Императору — крепкого здоровья. Кто-то подал новогодний ужин (тяньань ваньян). На каждой тарелке было по четыре пельменя. Большинству попадались медные монеты. Некоторое время они разговаривали, затем Вдовствующая императрица приказала дворцовым служанкам подать приготовленные чжубобо (пельмени). Вдовствующая императрица первой вознесла благовония и поднесла вино, сказав: — Благодарю богов и Будд за покровительство, защиту предков. Император сказал: — Благодарю богов и Будд за покровительство, защиту предков. Один приём пищи — год забот. Благодарю всех живущих в Поднебесной.

Сказав это, Вдовствующая императрица приказала запустить петарды. Молодые агэ и гэгэ пошли на улицу топтать стебли кунжута (для звука). Вдовствующая императрица приказала подавать еду. Все поклонились Вдовствующей императрице в знак благодарности. Взрослые также раздали маленьким гэгэ и принцессам новогодние деньги (ясуйцянь). После того как чжубобо были съедены, рассвело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение