Вдовствующая императрица приказала фуцзинь и знатным дамам вернуться в свои резиденции.
Император во главе князей отправился на площадь Зала Высшей Гармонии, чтобы принять новогодние поздравления от всех чиновников.
Под звуки церемониальной музыки, после завершения поздравлений, Император пожаловал заранее приготовленные мешочки с «жуи» своим приближённым из Восьми Знамен, дворцовым служанкам и евнухам.
«Жуи» в мешочках обычно были золотыми, серебряными, нефритовыми или представляли собой серебряные монеты.
Затем Император поднялся в зал для утреннего приёма.
После приёма Император вернулся в свои покои. Ему подали новогодний завтрак (тяньань цзаошань). Различные пирожные подавались на маленьких тарелочках, каждое с пожеланием удачи. Ласточкино гнездо было выложено в виде иероглифов «Мир во всём мире» и «Богатый урожай».
Евнух доложил о готовности завтрака, и Император отправился есть.
На завтрак подавали свинину с вечнозелёными овощами (ваньцин), пельмени с начинкой из свинины и овощей «Долголетие» (чаншоуцай цзяоцзы), новогодний пирог (няньгао). По традиции пили вино, и старшие принимали поздравления.
Позавтракав, Император отправился в храмы за пределами дворца молиться о благословении. Вдовствующая императрица и другие отдыхали в своих покоях.
К полудню Император вернулся в Зал Высшей Гармонии, где состоялся государственный банкет для представителей меньшинств и иностранных послов в честь начала Нового года.
По этикету Император обычно присутствовал на банкете, но сам не ел.
В новогодний период Император проводил гораздо меньше времени с наложницами. После пятого дня наложницы ежедневно развлекались. Их любимым развлечением были ледовые игры.
В это время днём проходили выступления солдат Восьми Знамен на льду.
Фуцзинь, гэгэ и другие члены императорской семьи также приходили во дворец посмотреть.
Сходство новогодних праздников во дворце и за его пределами не вызывало у Дали чувства близости.
Дворцовые служанки и евнухи, хотя и были заняты, были очень довольны, потому что получали больше обычного. Некоторые евнухи даже украли жертвенное мясо и продали его, получив немало денег.
Он тоже был доволен. Хотя во дворце на Новый год было очень оживлённо, это был не его дом. В его доме был только он один.
А в доме Императора было так оживлённо, самое оживлённое место, и это было за счёт того, что в других домах было не так оживлённо.
Но он и не хотел портить радостную атмосферу новогоднего праздника в доме Императора.
Неужели все в Поднебесной сошли с ума? Он тоже не притворялся умным.
В этот день он спросил другого евнуха, где ночует Император. Один евнух знал и сказал, что Император отправился к Фуцзинь Баэр. Дали вернулся и сообщил об этом Императорской Благородной Наложнице.
Императорская Благородная Наложница послала его к сестре под предлогом поиска чая, чтобы та посмотрела, что происходит.
Он вместе с двумя служанками и одним евнухом сопровождал Юй Фэй к жилищу Фуцзинь Баэр. Фуцзинь Баэр, улыбаясь, ответила:
— Он уже спит.
Услышав это, Юй Фэй собралась уходить.
Фуцзинь Баэр, смеясь, сказала:
— Госпожа, прошу остановиться. У меня есть записка от Императора. Посмотрите, что там написано.
Сказав это, она тихо взяла записку, которую только что написал Император, и передала её Юй Фэй.
Юй Фэй, прочитав, сказала Фуцзинь Баэр:
— Это просто забава, ничего особенного.
Сказав это, она взяла записку и вернулась в свои покои. Затем она отправилась к Императорской Благородной Наложнице и отдала записку ей. На следующий день они показали её Императрице.
На записке было написано:
В Поднебесной лес подобен горе, чаша везде, где хочешь, ешь,
Золото и нефрит не ценны, лишь накидку монаха трудно носить.
Я, владыка земли и рек, заботы о стране и народе всё больше,
Сто лет, тридцать шесть тысяч дней, не сравнятся с половиной дня покоя монаха.
Пришёл смущённый, ушёл потерянный, зря прошёл по миру,
Кто был я, прежде чем родился? Кто я, после того как родился?
Стал взрослым — вот кто я, а закрыв глаза в забытьи — кто?
Лучше бы не приходить и не уходить, приходить с радостью, уходить с печалью.
Печаль и радость, разлука и встреча — много забот, кто знает день покоя?
Если сможешь понять дела монахов, то повернуть назад ещё не поздно.
В мире нет никого лучше монахов, без забот и тревог обретают покой,
Во рту вкус чистый и гармоничный, на теле всегда одежда из лоскутов.
Повсюду в мире желанные гости, всё из-за прошлых жизней, посеявших бодхи.
Каждый — истинный архат, носит три вида одежд Татхагаты.
Заяц бежит, птица летит на восток и запад, человеку не стоит усердствовать в интригах,
Сто лет мирских дел — сон в три часа ночи, Поднебесная в десять тысяч ли — партия в шахматы.
Юй открыл девять областей, Тан сверг Цзе, Цинь поглотил шесть царств, Хань взошёл на престол,
Сколько героев древности и современности, лежат в земле на северных и южных холмах.
Жёлтый халат сменил на пурпурную накидку, лишь из-за одной мысли в тот год,
Я изначально был монахом с Запада, почему родился в императорской семье?
Восемнадцать лет без свободы, когда закончатся походы на юг и север?
Я думаю отпустить всё и вернуться в горы, кто заботится о тысяче осеней и десяти тысячах осеней?
Несколько человек лишь смеялись и молчали.
Через несколько дней цветы расцвели. Тун Фэй взяла марлевый мешочек и пошла собирать лепестки в цветочном лесу, чтобы сделать подушки и саше.
Она увидела Императора и Императорскую Благородную Наложницу, сидящих на скамейке в лесу и вместе читающих книгу. Вокруг них было много опавших лепестков. Она поспешно ушла.
Дали следил за Императором, и Тун Фэй наткнулась на него. Не успев спрятаться, он подошёл и поклонился, сказав:
— Как раз искал госпожу.
Тун Фэй спросила:
— Что случилось?
Он сказал:
— Госпожа Юй Фэй сказала, что в последнее время во дворце оспа. Она слышала, что у госпожи здесь мало людей, и хотела послать одного раба прислуживать госпоже.
Тун Фэй сказала:
— Спасибо за её доброту, но мне не нужно. Одной служанки и одного евнуха вполне достаточно.
— К тому же, если мне понадобятся люди, дворцовая служба сама всё устроит. Я послушаюсь распоряжений дворца. Спасибо за заботу.
Сказав это, она повернулась и ушла.
На следующий день он взял бутылку сушёных диких ягод и отнёс её Императорской Благородной Наложнице. Как раз Тун Фэй тоже гостила у Императорской Благородной Наложницы.
Он услышал, как Императорская Благородная Наложница сказала Тун Фэй:
— Сейчас у сестры Юй Фэй три служанки и два евнуха. Она готова выделить одну служанку и одного евнуха: одного Императору, а одного сестре Тун Фэй.
Тун Фэй сказала:
— Отдайте другим. Мне одной служанки и одного евнуха вполне достаточно.
Императорская Благородная Наложница сказала:
— У других уже есть.
— Или отдадим евнуха Императору, а ту служанку пусть полдня будет у меня, полдня у тебя.
Тун Фэй сказала:
— Так тоже хорошо.
Кто бы мог подумать, что через два дня он снова пойдёт к Тун Фэй за образцами обуви и услышит, как внутри разговаривают Императорская Благородная Наложница, Тун Фэй и Император.
Императорская Благородная Наложница сказала:
— Как теперь хватит служанок и евнухов?
Сказав это, она слегка и незаметно взглянула на Тун Фэй. Тун Фэй спросила:
— Как Императорская Благородная Наложница считает лучше?
Императорская Благородная Наложница сказала:
— Справимся.
Казалось, она недовольна, что ей пришлось пожертвовать, а Тун Фэй получила выгоду.
Тун Фэй сказала:
— Или пусть служанка сначала закончит дела у вас, а потом придёт ко мне.
— У меня здесь спокойно и дел мало.
Императорская Благородная Наложница сказала:
— Хорошо.
Император всё время молчал. В этот момент он вдруг сказал:
— Вы, когда у вас нет дел, тоже читаете исторические книги. Что вы думаете о императорах прошлых династий?
Тун Фэй сказала:
— Ваша наложница мало читала об императорах. Император только и читает об императорах.
— Император Чунчжэнь был неприятным человеком.
— Он очень любил жаловаться и вводить людей в заблуждение.
— И очень умел вредить преданным чиновникам.
— Он даже отрубил руку своей дочери, чуть не убил её. Почему Ваше Величество установили ему стелу?
Императорская Благородная Наложница сказала:
— Ваша наложница мало читала исторические книги, больше читала стихи.
Тун Фэй сказала:
— На самом деле, я тоже мало о нём знаю.
— Не так много читала исторических книг.
— Почему Ваше Величество не интересуетесь некоторыми мыслителями, например, недавними Ван Фучжи, Ли Чжи и другими?
Император снова сказал:
— Эти мыслители ничего не стоят.
— Император Чунчжэнь тоже всем сердцем хотел построить хорошее государство, но не смог добиться желаемого?
— А Чжу Юаньчжан? Есть что-то, что тебе в нём не нравится?
Тун Фэй сказала:
— Об этом ваша наложница знает чуть больше, чем о Чунчжэне.
— Ваша наложница только читала, что он боролся с коррумпированными чиновниками. Закон гласил, что тех, кто украл более 60 лянов серебра, обезглавливали. Он также изобрёл множество жестоких пыток, заставляя многих признаваться под пытками. Поистине глупый и злой император.
Император спросил:
— Почему глупый и злой?
Тун Фэй сказала:
— Посмотрите на результат. Убил много людей, а дела пошли ещё хуже.
Император сказал:
— Никто не может предвидеть будущее.
— Удастся ли дело, узнаешь только потом.
— У тебя, что ли, есть лучший способ борьбы с коррупцией?
Тун Фэй поспешно встала и извинилась:
— Ваша наложница заслуживает смерти, говорила невпопад.
— Ваша наложница просто умна задним числом, болтала.
— Но если, кроме жестоких пыток, не искать других способов, то, естественно, других способов и не будет.
Император сказал:
— Ладно, не буду говорить с вами о грязных мужских делах.
— Женщинам лучше держаться подальше от таких грязных вещей.
Тун Фэй сказала:
— Почему Ваше Величество считаете эти дела грязными?
Император сказал:
— Конфуций-брат, эта вещь, прагматизм и беспринципность — всё это раздражает.
— Женщины должны быть подальше от этого, чистыми и незапятнанными.
— А мне этого не избежать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|