Глава 6 (Часть 1)

Император сказал:

— М-м.

Император сказал:

— Всё же только в честном и открытом мире можно получить больше радости от жизни.

— Вернувшись, я напишу табличку, на ней будет четыре иероглифа: «Чжэн да гуан мин».

Тун Фэй сказала:

— У господина красивый почерк.

— И стихи господина изящны, без примеси мути.

— Но господин не чувствует этой мути.

Император сказал:

— Как это не чувствую?

Тун Фэй сказала:

— Господин, у вас есть люди, которые помогают вам вести жизнь. На самом деле, даже попав в грязное место, вы не замечаете этого, особенно грязи, которую создаёте сами.

— Чистота делает человека зорким и проницательным.

Император сердито сказал:

— У тебя всегда своя правда. Я знаю, что не смогу тебя переспорить.

— Чистая ци делает человека зорким и проницательным, мутная ци вызывает дискомфорт — это утверждение заставляет задуматься.

— Всё же буддийское учение говорит лучше: всё имеет причину и следствие. Где тут добро и зло?

— Вы, верующие в Лао-цзы и Чжуан-цзы, верующие в добро и зло, стремящиеся к добру и искореняющие зло, сами превратились в злых людей.

Императорская Благородная Наложница, которая всё ещё сердилась, увидела, как Император долго разговаривал с Тун Фэй, и теперь, увидев, что Тун Фэй рассердилась, обрадовалась. Император снова нежно и ласково поговорил с ней, сказав:

— Всё, что у Меня есть, Я использую, чтобы любить Цзиньжу.

Императорская Благородная Наложница, услышав это, засияла от радости.

Тун Фэй снова сказала:

— Не нужно благодарить еду. Каждый день есть трупы. Думаешь, мне это нравится?

— Запах трупов проникает в меня.

— Кстати, Восемнадцать учёных — они что, глупые?

Император сказал:

— У них есть свои убеждения.

— Ты просто не понимаешь.

На обратном пути Тун Фэй и Юй Фэй ехали в одной повозке. Они сидели молча.

Юй Фэй достала нитку ароматических бусин и начала беззвучно читать «Сутру Сердца», а Тун Фэй, глядя в окно, начала бормотать:

— Я смотрю на эти руины и мне хочется плакать. Там были городские ворота, на стенах там когда-то были огромные деревянные балки. В те годы ты проезжал мимо на коне, в чёрных доспехах, с красным шарфом. Стены всё те же, и я всё та же, но тебя уже нет…

— Я хочу поселиться здесь, но другие не позволяют. И прежде всего, трудно решить базовые потребности.

— Ты меня околдовал, твоё волшебство сработало.

— Что же делать?

— Эта земляная стена стоит одиноко, твёрдая, ни ветер, ни дождь не могут её сдвинуть. Она как мы, ожидание сделало нас твёрже камня, но мы больше не можем встретиться.

— Обломки стены — это обломки моего тела. Я утекаю вместе с ними. Если бы ты тоже пришёл, увидел бы меня на земле и на небе?

— Они говорят, что умершие — это призраки. Я стану призраком и буду ждать тебя.

— Мне нравится каждая песчинка этой стены, она прекрасна…

— Тот человек прошёл мимо, увидел меня и ушёл с сожалением. Он не знал, что моё одиночество — это не одиночество.

— Он ушёл с горечью, не найдя того, что искал. Он очень боялся холода и жары.

— После встречи с тобой, может быть, я стану бояться всего. Стану ли я такой?

— Как мне стать сильнее?

— Они говорят, что когда ты с любимым человеком, ты становишься уязвимым, боишься всего.

— Мы тогда так торопились, что я совсем не обратила внимания на эту проблему. Но действительно, после твоего ухода я едва могла выдержать…

— Тот человек когда-то проявлял ко мне симпатию, но я не осталась.

— Как смешно молиться Будде в глуши, бить в барабан и колокол. Никто, кроме меня, не слышит, никто, кроме меня, не видит. Узоры на колоколе, которыми когда-то восхищались другие, не раздражают ли тебя?

— Её тело так грациозно, полюбишь ли ты её?

— Его осанка так величественна, даже дикие волки не смеют на него напасть, полюбишь ли ты его?

— Или ты полюбишь дикого волка?

— Белую пагоду?

— Ты, ставший высокопоставленным человеком, едешь в повозке, запряжённой белым конём. Огонь тебя не жжёт, вода не мочит. Увидев столько прекрасного, вернёшься ли ты ко мне?

— Разве ты не стремишься к тем, кто ещё прекраснее?

— Например, Будда, каждый его шаг рождает лотос. Чудо! Разве ты не хочешь учиться у него, творить чудеса ещё больше, чем он?

— Сможешь ли ты вынести отказ от волос, страдания, жизнь вдали от людей?

Через некоторое время Тун Фэй снова сказала:

— Если хочешь услышать больше, я расскажу больше. В такой-то год, в такой-то месяц, в такой-то день, в таком-то месте, я была там. Там было очень красиво, это вызвало у меня много чувств.

— Раньше я не любила воспоминания, потом полюбила.

— Воспоминания о том времени могут вызвать другие чувства позже. Возможно, я снова выбрала любовь.

— Но сегодня у меня особенное отсутствие чувств. Если ты любишь меня, но не говоришь об этом специально, как я раньше.

— Чувства — наш язык, они не ошибаются. То, что упущено, неверно.

— Этот день, ещё не закончен.

— Там неизвестность, я не могу туда пойти. Здесь тоже незавершённость, я не могу завершить.

— Белая пагода, колокольчики динь-дон, его конь прошёл мимо. Я совсем не завидую, даже если ты и не проходил.

— Я вижу себя, это я.

— Я вижу тебя, это тоже ты.

— Есть что-то долгое, мы знакомы и незнакомы. Если не потеряешь, не будешь ценить. Не будешь чувствовать удивления.

— Тогда мы шли с тобой по ветру, ступая по земле, которая служила порогом. Ты исчез, умер, погиб в бою, а я пришла в настоящее.

— Почему я люблю тебя? Без тебя меня нет. Ты хотел, чтобы я жила, но ты умер. Я не могу стать парой, хотя живу счастливо, потому что люблю.

— Из-за любви, возвращаясь в прошлое, ища больше прежних времён, я всё равно не могу вернуть тебя.

— Я слышу, как ты говоришь: «Я здесь».

— Но я даже не вижу твоего лица, оно слишком далеко.

— Ты машешь мне: «Я здесь, я здесь…» «Где, где?» Не грусти, ты там защищаешь дом, любишь меня. Я здесь живу, люблю тебя.

— Даже если мы в разных пространствах и временах, это не имеет значения.

— Смерть — это игра, потому что наша любовь может преодолеть смерть. Смерть — это не игра, потому что мы любим друг друга, и она становится и тяжёлой, и лёгкой.

— Если ты любишь меня так же, как я люблю тебя, я преодолею все смерти.

— Ты должен был убивать ради моей жизни, я должна жить ради твоей смерти.

— Небо и земля широки, деревья из того сна, что приснился в том году, до сих пор видны в театре.

— Пройдя мимо того дерева, прощаясь с зеленью, прощаясь с людьми, у нас нет крыльев, мы не можем летать, больше не можем приходить друг к другу каждый день. Наши ноги слишком хрупкие, слишком неуклюжие.

— Ты веришь в Будду, я не могу достичь такой веры, но я тоже хожу в храмы молиться за тебя.

Юй Фэй сказала:

— Что ты говоришь?

— Бормочешь что-то.

Тун Фэй сказала:

— Я придумываю историю.

— Не перебивай меня.

Тун Фэй продолжила:

— Кого они рисуют на стенах, делают нашими божествами-хранителями, которым кланяются, но которые не помогают людям.

— Они делают их моими божествами-хранителями, а я не хочу. Почему же я ради тебя обращаюсь к ним?

— Открываешь дверь — видишь Будду, открываешь дверь — видишь гору, внутри двери — ты сам.

— Ты внутри меня, под моей защитой, если ты любишь меня так же, как я люблю тебя.

— Мы не в отношениях верующего и Будды.

— Больше не могу. Ты любил больше всех, потому что умер ради меня и других.

— Не бойся. Куда бы мы ни пошли, чтобы навредить тебе, им придётся пройти через меня. Независимо от того, как изменится облик этого дома, чьи предпочтения он отразит, предпочтения какой группы людей.

— Пожалуйста, живи там каждый день ради меня, счастливо и благополучно.

— Не выжить — это вынужденно. Виноваты мы, что тогда любили недостаточно сильно.

— У источника в храме написано: «Загрязнить — позорно, малое загрязнение — дух ниспошлёт бедствие».

— Внешнее становится внутренним «я» — этого они не понимают. Устрашение достигает цели.

— Считая мир шумным, ищут тишину и прохладу. Изначально это было для освобождения.

— Плетёная изгородь, как в миру, дом, как в миру, атмосфера, как в миру.

— На доме две птицы напротив друг друга, в доме одна птица нарисована на лотосовом троне.

— Ступеней много, мне так тяжело подниматься, и никто не платит мне за труд.

— Они думают, что даже если им причиняют боль, ради прекрасного будущего, это неважно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение