Наказания за торговлю наркотиками, их незаконное хранение и транспортировку различаются, а при задержании наркоторговцев важно поймать их с поличным, иначе доказать вину будет невозможно.
Чтобы наркотики попали в руки полиции в рамках «контролируемой поставки», полицейские по борьбе с наркотиками рискуют жизнью, скрываясь вблизи от преступников. Даже если приходится идти по краю обрыва в кромешной тьме, они не могут использовать никаких источников света.
Луна светила ярко, звёзд было мало, и, кроме звука северного ветра, воздух казался застывшим.
Недавно выпал снег, и растаявшая грязь превратила пустырь в грязное месиво, которое под лунным светом выглядело особенно неприглядно.
Пэй Сичжоу был вооружён до зубов, его глаза, словно омытые ледяной водой, оставались спокойными и ясными. Он затаился в высохшей канаве рядом с заснеженной равниной.
Свет фар пронзил темноту, и он затаил дыхание.
Звук открывающейся и закрывающейся двери машины был настолько чётким, что казалось, он раздаётся прямо в ушах. Кожаные ботинки хрустели по снегу, а рука наркоторговца, засунутая в карман, по очертаниям явно держала пистолет.
Он был уже совсем близко, и через заросли сухой травы Пэй Сичжоу мог разглядеть его полностью.
Внезапно в запястье пронзила острая боль — двадцатикилограммовый стальной обод от колеса ударил его с силой, от которой он едва не закричал.
На лбу Пэй Сичжоу выступил холодный пот, а нога наркоторговца наступила на обод, и запястье казалось готовым сломаться.
После того как он видел, как наркоторговцы прячут наркотики в самых неожиданных местах, он за секунду понял, что в этом ободе спрятаны наркотики, которые должны быть переданы сегодня ночью.
Каждая секунда приносила новую волну боли, но Пэй Сичжоу стиснул зубы.
Как только сделка была завершена, полицейские по борьбе с наркотиками, затаившиеся вокруг, бросились вперёд и окружили преступника.
Наркоторговец попытался сбежать, бросив машину, но Пэй Сичжоу ударил его по колену и прижал к земле. Его почти онемевшее запястье, действуя на мышечной памяти, загнуло руку преступника за спину. В тишине звук защёлкивающихся наручников был леденящим.
На следующее утро Пэй Сичжоу умылся холодной водой, его лицо было мокрым, а боль в запястье всё ещё ощущалась. К счастью, связки и кости не были повреждены.
Только теперь он нашёл время взглянуть на телефон.
Там появилось сообщение, словно луч света.
— Дурачок: Как ты в последнее время?
Его напряжённые нервы в тот момент расслабились, уголки губ слегка приподнялись.
После задержания наркоторговца и ночного допроса все в отделе по борьбе с наркотиками выглядели одинаково: растрёпанные, с щетиной и огромными тёмными кругами под глазами.
Кто-то крикнул: — Капитан угощает, давайте думать, что будем есть!
Кто-то ответил: — Пельмени! Только с мясом, без овощей!
Проснувшись утром, Нань Фэн чувствовала себя так, будто умирала от голода.
Ей вдруг захотелось попробовать знаменитые пельмени, и, недолго думая, она перед работой отправилась на своей «старушке» в пригород.
Внутри заведения она нашла последний свободный столик, сняла шапку и села: — Хозяин, мне порцию пельменей!
Пока ждала заказ, она взглянула на телефон. Тот человек ответил на её вчерашнее сообщение.
— Учитель математики: Всё нормально.
Нань Фэн, кусая пельмень, счастливо улыбнулась.
В этот момент она увидела, как в дверь вошли четверо парней.
Они были одеты в одинаковые чёрные куртки, все высокие и статные, словно ходячие воплощения мужской привлекательности. Последний из них выделялся особенно.
Пэй Сичжоу был в чёрной штормовке и чёрных брюках, его кожа была бледной, а нос слегка покраснел от холода, что придавало ему некую хрупкость, вызывающую желание обнять.
Нань Фэн знала, что это иллюзия. Слово «хрупкий» никак не подходило к Пэй Сичжоу, чья работа стоила тридцать тысяч за раз.
Это его коллеги? Нань Фэн вспомнила, что Маомао называла их «моделями».
Сейчас это выглядело как группа моделей, лицо бара, коллектив заблудших юношей.
Он увидел её, их взгляды встретились. Она, кусая пельмень, с набитыми щеками сказала: — Привет!
Коллеги посмотрели на Пэй Сичжоу, а он, не меняя выражения лица, слегка кивнул, как бы здороваясь.
Он действительно был очень холодным. Правда.
Нань Фэн надула губы и опустила голову, чтобы ответить на сообщение.
— Ну и хорошо! Если что-то не так, иди в больницу, не надо терпеть.
— Я могу помочь с простыми травмами, но тебя же нет рядом.
Она не знала, чем он занимался, но понимала, что это опасно. Однажды ночью он осторожно написал ей, спрашивая, как обработать рану. Она попросила фото и увидела, что рана была глубокой и пугающей.
Мама Нань Фэн верила в буддизм и в карму, всегда напоминая ей делать добрые дела.
— Этот столик свободен? — спросил коллега Пэй Сичжоу.
Нань Фэн покачала головой: — Нет.
Так она случайно оказалась за одним столом с Пэй Сичжоу. Видимо, судьба.
Коллега спросил: — Что будем есть?
Пэй Сичжоу, сидевший напротив, ответил хриплым голосом: — Всё равно.
Нань Фэн подумала: он простудился?
Она подняла голову и увидела, что Пэй Сичжоу в чёрной пуховике выглядел бледным, почти болезненным. Он смотрел в телефон, его густые ресницы опущены, а обычно холодное и высокомерное лицо сейчас казалось сосредоточенным.
Молчаливый, с чистой и красивой внешностью, он выглядел как неопытный студент.
Коллега спросил: — Ты простудился? И всё равно вчера так старался.
Пэй Сичжоу поджал губы и промолчал.
Коллега продолжил: — Сколько ночей ты уже не спал? Ты что, жизни не дорожишь? Сегодня иди домой и спи, вечером ещё работать.
Пэй Сичжоу опустил глаза: — Понял.
Пельмени во рту Нань Фэн потеряли вкус. Вечер, старание, работа, ночные смены…
Она вздохнула и посмотрела на Пэй Сичжоу с жалостью.
Ей хотелось сказать: «С кем поведёшься, от того и наберёшься», не дружи с «плохими компаниями», будь самостоятельным и не опускайся.
Но он смотрел в телефон, и на его обычно прямых губах появилась едва заметная улыбка.
Он был расслаблен, и в утреннем свете его черты лица выглядели особенно красивыми.
В этот момент её телефон завибрировал, и Нань Фэн поспешно взглянула на экран.
— Учитель математики: Встретил девушку, она странная.
Нань Фэн нахмурила брови: — В каком смысле странная?
— Она говорит мне что-то не совсем здоровое.
С её богатым воображением Нань Фэн легко представила себе эту девушку. Учитывая слова отца о том, что «парень очень красивый», она решила, что та явно что-то замышляет.
— Держись от неё подальше!
— Похоже, у неё проблемы с головой!
— Красивые парни тоже должны себя беречь!
— Пусть сходит в больницу, запишется к психиатру.
В этот момент телефон Пэй Сичжоу на столе начал вибрировать.
Его опущенные ресницы в утреннем свете выглядели трогательно.
Нань Фэн подумала, что, возможно, это его спонсор переводит деньги…
За такие деньги его внешность, пожалуй, стоила тридцати тысяч. Этот парень перед ней был холоден как лёд, а с тем, кто в телефоне, — мягок. Видимо, там платят много!
Как жаль такого парня, подумала Нань Фэн, опустив голову. Пельмени во рту потеряли вкус.
— Дурачок: Пусть сходит в больницу, запишется к психиатру.
Пэй Сичжоу поднял глаза и посмотрел на Нань Фэн.
Эта девушка, как хомячок, с набитыми щеками и нахмуренным лбом.
Даже ела она с видом человека, погружённого в глубокие раздумья. Видимо, не слишком умная.
Он поджал губы и послушно ответил: — Хорошо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|