Глава 7 (Часть 2)

У Пэй Сичжоу было лицо бабника, способного использовать красоту как оружие. Линия его прямого носа была холодной, но легкий изгиб вечно опущенных уголков губ, освещенный светом уличного фонаря, казался нереально нежным, мимолетным.

Он стоял там, такой чистый и отстраненный, в эту холодную зимнюю ночь, что хотелось уловить этот редкий момент тепла, хотелось подойти и обнять его.

Она ничего не знала о его прошлом, только о его профессии, но насколько плохим может быть человек, который в холодную зимнюю ночь покупает все товары у старушки, чтобы она могла поскорее вернуться домой?

Красавец, который так нежно разговаривал со старушкой, был просто неотразим.

Нань Фэн хлопнула себя по лбу. Нет-нет, не могу себе позволить, не могу!

Успокойся!

Быстро успокойся!

В этот момент Пэй Сичжоу обернулся и увидел ее.

В одной руке у него была коробочная еда, оставшаяся у старушки, в другой — черный зонт.

Если бы Нань Фэн видела чуть лучше, если бы свет уличного фонаря был чуть ярче, она бы заметила, что на черном зонте выгравирован торжественный государственный герб и даже надпись «ПОЛИЦИЯ POLICE», но Пэй Сичжоу был слишком высоким.

Не говоря уже о том, что красавец под зонтом был просто великолепен. Он поднял веки, посмотрел на нее и сказал два слова: — Иди сюда.

Она вся замерзла, и ее большой и малый мозг одновременно объявили забастовку. Когда она пришла в себя, то уже, как маленький зверек, «шух!» — и юркнула под его зонт.

Зонт был большим, мгновенно отрезая весь холодный и влажный воздух.

В этом холодную зимнюю ночь он и воздух вокруг него были теплыми и сухими.

Впервые она стояла так близко к нему. Маленькая родинка на кончике его носа была ужасно красивой.

Она чувствовала от него очень чистый запах, напоминающий воздух после снегопада, когда небо прояснилось — легкий и пронзительный, отталкивающий на тысячу ли.

Нань Фэн потерла покрасневший от холода кончик носа: — Что ты делаешь на улице в такую холодную погоду? Ты ведь еще не выздоровел.

В ее мягком голосе звучал легкий упрек. Она нахмурила свои маленькие бровки и подняла личико, глядя на него.

Губы Пэй Сичжоу были прямыми, без тени тепла: — Смотри на дорогу, не на меня.

Нань Фэн послушно «о»кнула и подвинула зонт в его сторону: — Ты не должен промокнуть.

Сказав это, она мягко улыбнулась ему: — Ты здесь по делам?

Пэй Сичжоу опустил взгляд. Шишка на ее голове все еще была — она упала, когда вставала посреди ночи, чтобы измерить ему температуру.

Кончик носа покраснел от холода, но это не помешало ей улыбаться из-за зонта.

Он отвел взгляд, незаметно снова наклонив зонт в ее сторону, и холодно-равнодушно промычал: — Угу.

Всю дорогу Нань Фэн говорила, пока они не дошли до дома. Только тогда Пэй Сичжоу заговорил: — Я сегодня ночью работаю сверхурочно.

— Угу? — спросила Нань Фэн.

— Есть работа, — ответил Пэй Сичжоу.

Нань Фэн нахмурилась: — Нельзя, чтобы кто-то другой пошел? Ты ведь еще не выздоровел.

Пэй Сичжоу впервые опустил глаза и серьезно посмотрел на маленькую девушку, которая даже не доставала ему до плеча.

В юности он был секретным агентом полиции, его раскрыли жестокие и отчаянные наркоторговцы, и он едва выжил.

В самом начале своей карьеры, после окончания полицейской академии, он в одиночку внедрился в транснациональную банду наркоторговцев и производителей. В той совместной операции полиции и армии по борьбе с наркотиками он вышел целым, но с пулевыми ранениями, чуть не погибнув.

Что значит простуда для его никчемной жизни?

— Слышишь? — увидев, что он молчит, маленькая девушка потянула его за рукав и покачала. — Возвращайся пораньше.

Голос Пэй Сичжоу стал тише, в его гнусавости появилась почти иллюзорная нежность: — Понял.

Он повернулся и снова ушел под дождь.

Нань Фэн смотрела на его спину и на коробочную еду в его руке. Непонятно почему, но на душе стало тяжело и очень грустно.

От больницы до семейного городка было недалеко, но из-за пробок такси не было, и Нань Фэн, идя всю дорогу, почти замерзла до оцепенения.

Она взяла теплую пижаму и пошла в ванную принять горячую ванну. Только тогда она почувствовала, что ожила.

Вернувшись в комнату, она что-то вспомнила, снова завернулась в одеяло и села. Она открыла значок пингвина на телефоне, нашла черный аватар того, кто был не в сети, и отправила ему сообщение.

Пока Нань Фэн отправляла сообщение из-под одеяла, в Отделе по борьбе с наркотиками только что закончилось экстренное оперативное совещание.

Высокий рост Пэй Сичжоу (метр восемьдесят восемь) делал любую одежду на нем идеальной. Сейчас поверх полицейской формы на нем был жесткий бронежилет. Он только что получил пистолет из оружейной, и его глаза были холодными, словно лед.

Зазвонил телефон. Это было ее сообщение: — Та девушка, она все еще такая ненормальная?

Перед его глазами вдруг возникло, как она отодвинула зонт в его сторону, промочив одно плечо, и как тихонько сказала ему: «Возвращайся пораньше».

Пэй Сичжоу опустил ресницы и ответил: — Нет.

На другом конце радостно ответили: — Ну и хорошо!

В три-четыре часа ночи, когда люди спали крепче всего, черный внедорожник выехал из ворот Управления общественной безопасности, словно меч, выхваченный из ножен, обрушившийся на неподготовленных наркоторговцев.

Зимой в помещении было сухо из-за теплого пола.

Нань Фэн проснулась посреди ночи от боли в горле, ей хотелось пить. Полусонная, она встала и открыла дверь, чтобы пойти на кухню за водой.

От усталости глаза не открывались. Она только видела в коридоре теплый, пухлый свет.

Она пошла вперед, и ночники, словно почувствовав ее присутствие, загорались один за другим.

Звездным светом они рассыпались у ее ног, словно она попала в замок из сказки.

Она слегка замерла, не удержалась и присела, глядя на один из них.

Ночники были в форме разбитого яйца, и каждое «яичко» улыбалось ей. Свет был мягким и теплым.

Зимняя ночь была тихой, незаметно наступило резкое похолодание.

В помещении было тепло, как весной. Нань Фэн сидела на корточках в коридоре, обхватив руками колени.

Ее сердце в этом теплом свете растаяло. Она не удержалась и легонько ткнула один из ночников.

Она не могла не представить, как Пэй Сичжоу, этот холодный красавец, купил эти милые ночники и как он их один за другим установил.

Одного было недостаточно, поэтому он установил их много, от двери ее комнаты до двери ванной.

Нань Фэн уткнулась лицом в руки. Теплый уютный свет очерчивал ее глаза, изогнутые в улыбке.

Пэй Сичжоу так похож на эти ночники, которые он купил. Под холодной и равнодушной оболочкой, кажется, скрывается очень нежная душа.

Что же делать… Завтра ей нужно идти смотреть новую квартиру.

Но в этот момент ей вдруг расхотелось съезжать.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен ([адрес сайта]).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение