☆、楔子

Самолет двигался по ночному небу.

В тусклом салоне Нин Хайи лежал на сиденье и спал.

В этот момент он видел сон.

Сон о мире, покрытом снегом.

Нин Хайи с трудом шел по белоснежному полю, а впереди него шла Мао Лили.

Он звал её.

— Лили, маленькая Жасмин, куда ты идёшь?

Но Лили не ответила ему.

Как странно.

Это из-за того, что он во сне? Почему Лили не слышит, как он её зовет?

Он повысил голос и продолжал звать её.

— Лили, маленькая Жасмин, глупая Ли, идиотка Мао Лили!!!

Но как бы он ни звал, Лили не собиралась отвечать.

Вот ведь, эта девчонка, что, у неё уши не слышат?!

Он был на грани злости!

Но ничего не поделаешь, ему оставалось только изо всех сил пытаться догнать её.

Но потом.

Он обнаружил, что Лили тоже гонится за кем-то.

Она бежала за мужчиной.

Она бежала и плакала.

Она всё время падала в снег.

— Глупая, как идиот!

— Ты же испачкаешь юбку!

— Шарф тоже упал на землю.

— Ты же испачкаешься!

А тот мужчина.

Тот, за кем так мучительно гонится Лили.

Ах—

Нин Хайи его знал.

Это он.

Это Цзи Наньюнь.

Нин Хайи остановился в снегу.

Он прижал руку к груди.

Потому что в груди вдруг стало очень больно.

Острая боль.

Он забыл, что врач говорил ему не ходить слишком быстро, потому что его сердце не выдержит такой нагрузки.

Ах, Лили.

Лили…

Когда он хотел снова крикнуть имя Лили, он вдруг почувствовал, как всё вокруг закружилось, а затем упал на спину в снег.

Снег был холодным.

Снег всё ещё падал.

Снежинки медленно опускались, тихо ложась на его лицо, ресницы и глаза.

Небо было ясным и прозрачным.

Цветы, один за другим, начали медленно распускаться перед его глазами.

Это были белоснежные жасмины.

Маленькие лепестки.

С легким ароматом.

Нин Хайи медленно вдохнул, а затем закрыл глаза и больше не шевелился.

Самолет приземлялся, когда Нин Хайи проснулся.

Голова раскалывалась от боли.

Он поддерживал лоб, сидя на месте, не двигаясь.

Стюардесса подошла и с беспокойством спросила, не плохо ли ему.

Он покачал головой, сказав, что всё в порядке.

Всё в порядке.

Он не умрёт.

Он просто потерял Лили.

Потерял Лили.

Нет ничего более мучительного, чем это, даже смерть не сравнится, но всё это он сам же и создал!

Вот так, сам себе навредил, не стоит жить.

Автор хочет сказать: Основной текст будет легче, сладким, интересным, но с небольшим оттенком грусти в любовной истории, это то, что я сейчас установил в этом произведении, а что будет дальше, я не могу гарантировать, хи-хи, добро пожаловать, дорогие, в мой мир!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、楔子

Настройки


Сообщение